Results 31 to 40 of about 797 (116)

Os Miragres de Santiago e as súas fontes: estudo sobre a recepción e a difusión do relato de Bernaldus

open access: yesRevista de Literatura Medieval, 2019
O Liber de miraculis constitúe unha sección destacada do Liber Sancti Iacobi, composta por vinte e dous milagres precedidos dunha introdución. Esta parte coñeceu entidade independente na tradución ao galego na obra os Miragres de Santiago, conservada no
Manuel Negri, Tania Vázquez García
doaj   +1 more source

Reliability and Validity of the Italian Translation of the Updated Version of the Pressure Ulcer Knowledge Assessment Tool (PUKAT 2.0)

open access: yesInternational Wound Journal, Volume 23, Issue 1, January 2026.
ABSTRACT The study aimed to translate the PUKAT 2.0 tool from English to Italian. This was an adaptation and validation study; the validity of the Italian version was determined through content validity, item validity and construct validity. The reliability of the instrument was assessed by conducting a test–retest analysis on a sample of 62 nurses ...
Beatrice Faccini   +8 more
wiley   +1 more source

Wat mehr regelt en Gesett. Versión baixoalemá da Constitución do Estado alemán de Bremen. Tradución de termos monoverbais, pluriverbais e colocacións da linguaxe xurídica a unha lingua non estandarizada [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2005
Neste artigo formúlase e analízase a cuestión da necesidade, posibilidade e status xurídico das posibles traducións das constitucións dos Estados setentrionais de Alemaña do alemán estándar ó baixo alemán, lingua propia destes territorios.
Jan Wirrer
doaj  

Introducing Idioms in the Galician WordNet: Methods, Problems and Results

open access: yesOpen Linguistics, 2016
This study describes the introduction of verbal idioms in the Galician language version (Galnet) of the semantic network WordNet; a network that does not traditionally include many phraseological units.
Álvarez de la Granja María   +2 more
doaj   +1 more source

O anxo da tradución: sobre a teoría da tradución crítica de Walter Benjamin

open access: yes, 2020
Este estudo é unha breve lectura explicativa e crítica, desde unha perspectiva posmoderna e de para/tradución, da filosofía da tradución e da filosofía da linguaxe que Benjamin desenvolve nos ensaios "Sobre a lingua en xeral e sobre a lingua do ser ...
Baltrusch, Burghard
core  

A representación de Rosalía de Castro no ámbito anglófono : feminismo en tradución [PDF]

open access: yes, 2014
A crítica feminista galega ten desvelado nas últimas décadas como a canonización de Rosalía de Castro no sistema literario galego transmitiu polo xeral unha imaxe da autora acorde ao ideario rexionalista, acalando o seu discurso fondamente transgresor ...
Olga Castro, Castro, Olga
core   +1 more source

Climate Poetics: Contemporary Ecopoetry and the Remaking of Elegy

open access: yesFuture Humanities, Volume 3, Issue 2, November 2025.
ABSTRACT One manifestation of the cascading ecological crises that characterize our current moment is a weakening of any sense of futurity. The implacable escalation of the climate crisis, the amplification of which is already inevitable given the carbon already in the atmosphere, has the effect of eroding any forward‐facing enterprise and ...
Thomas Storey
wiley   +1 more source

La ideologia lingüística contrària a la revitalització del gallec. El cas de Galicia Bilingüe

open access: yesTreballs de Sociolingüística Catalana, 2015
En aquest article fem una anàlisi crítica del discurs d’una organització contrària a les polítiques de promoció del gallec: Galicia Bilingüe (GB). S’ha triat el discurs d’aquesta organització perquè és el més representatiu a Galícia de la ideologia en ...
Iago González Pascual
doaj  

Traduci-los refráns. Elementos de tradutoloxía [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2010
Este texto alude ó nacemento da Tradutoloxía e amosa de xeito breve e conciso as etapas esenciais da súa traxectoria. Evoca algúns conceptos capitais que xeran debate entre os especialistas na materia, como o da equivalencia ou o da interpretación do ...
Michel Quitout
doaj  

Sobre a tradución do verso. Os Sonetos de Shakespeare en español

open access: yes, 2020
This work deals with the translation of the poetic form from a corpus of 69 Spanish translations of Shakespeare's Sonnets published between 1877 (when the first translation appeared) and 2018.
Fernández Escudero, Tanya Elena
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy