Procedementos de tradución de locucións adverbiais no rexistro coloquial (italiano, alemán, español): estudo dun caso / Translation procedures of adverbial idioms in colloquial language (Italian, German and Spanish): A case study [PDF]
Nos últimos anos xurdiron diversos traballos nos que se tratan os procedementos que son de aplicación para a tradución de unidades fraseolóxicas.
Jorge Leiva Rojo
doaj
Estudo das unidades terminolóxicas e fraseolóxicas especializadas dun texto do ámbito dos alimentos funcionais e nutracéuticos dende unha perspectiva tradutora / Study of the terminological and specialized phraseological units from a text in the field of functional food and nutraceuticals from a translator’s perspective [PDF]
A análise das unidades terminolóxicas e fraseolóxicas especializadas no ámbito específico dos alimentos funcionais e nutracéuticos dende unha perspectiva tradutora son o obxecto de estudo do presente artigo.
Marie-Évelyne Le Poder
doaj
O obxectivo fundamental deste artigo é examinar as versións en castelán d’As crónicas do Sochantre, a segunda novela en galego de Álvaro Cunqueiro, a cal nunca autotraduciu a diferenza doutros títulos. Tras a reconstrución do proceso de creación da obra,
Xosé Manuel Dasilva Fernández
doaj +1 more source
O emprego da fraseoloxía como recurso específico na publicidade [PDF]
O presente artigo ocúpase do estudo da fraseoloxía na publicidade e a súa correspondente tradución. Para iso, o traballo céntrase en diversos aspectos fraseolóxicos que aparecen na publicidade traducida ou adaptada.
Mª Ángeles Recio Ariza
doaj
Unidades fraseolóxicas especializadas e tradución [PDF]
O obxectivo do presente traballo é, por unha parte, presentar unha visión das diferentes concepcións sobre as unidades fraseolóxicas especializadas que podemos atopar na bibliografía dispoñible, ó tempo que expo-la importancia que o contexto ten na ...
Alejandro Pastor Lara
doaj
O espazo da tradución das expresións idiomáticas na clase de FLE (Francés como lingua estranxeira) [PDF]
As expresións idiomáticas, comprendidas e utilizadas sen recorrer a unha aprendizaxe escolar, instálanse co tempo na memoria popular e son compartidas polos membros dunha mesma comunidade lingüística.
Fernande Ruiz Quemoun
doaj
Next‐Generation Psoriasis Therapy – With advanced dendrimer‐based formulations, this study paves the way for highly effective, skin‐permeable treatments. Encapsulated in fluid catanionic vesicles, IMD‐006 and its analogues show promising anti‐psoriatic effects offering a targeted, non‐invasive approach to managing chronic skin inflammation.
Ranime Jebbawi +10 more
wiley +1 more source
Rimbaud e Apollinaire nas recreacións poéticas bielorrusas: particularidades do tratamento fraseoestilístico / Rimbaud and Apollinaire in Belarusian poetic recreations: distinctive features of phraseo-stylistic treatment [PDF]
Certas peculiaridades da linguaxe dos textos artísticos son difíciles de transmitir na tradución, aínda que se trate das características dominantes do estilo dun poeta.
Yauheniya Yakubovich
doaj
As políticas de tradución no caso galego [PDF]
[Resumo] Neste traballo ofrecemos unha análise das políticas de tradución da Xunta de Galicia, dando conta tanto do apoio económico das últimas décadas como do apoio loxístico que a Administración galega prestou co fin de promover a tradución de textos ...
Montero Küpper, Silvia
core
Abstract Chitin–glucan complex (CGC) is typically extracted from fungal or yeast biomass using harsh alkaline treatments that not only generate high‐salt, organic‐rich effluents, but also negatively impact the structural and functional properties of the recovered copolymer, while wasting the yeast protein fraction, which is discarded.
Inês C. Ferreira +4 more
wiley +1 more source

