La traduction juridique : entre équivalence fonctionnelle et équivalence formelle
Cette contribution traite de la question de l'équivalence en traduction juridique. L'auteur est convaincu que la traduction juridique est fondée sur des suppositions différentes par rapport à la traduction spécialisée en général et nécessite une approche
Ivo Petrů
doaj +1 more source
Terminologie des dictionnaires spécialisés: traduction français-arabe
Il s’agit de rappeler les principales caractéristiques du dictionnaire qui nous servira de corpus de travail. Après quoi, nous traiterons des réseaux conceptuels et des réseaux phraséologiques dans le dictionnaire choisi.
Soumaya Mejri
doaj +1 more source
Noyaux conceptuels et traduction médicale [PDF]
Département de linguistique et de traductionLes cours de traduction spécialisée ne peuvent prendre en charge l’enseignement de l’ensemble des notions composant un domaine.
Vandaele, Sylvie
core +1 more source
L’enseignement de la traduction spécialisée
Les environnements virtuels, comme celui que nous présentons dans ce travail, permettent aux formateurs des futurs traducteurs de créer des espaces-temps professionnels ; organiser et structurer clairement ses cours (objectifs, contenus, compétences ...
Miguel Tolosa Igualada +1 more
semanticscholar +2 more sources
Les études chinoises et la professionnalisation : la filière LEA a-t-elle un avenir ? [PDF]
Au cours des dernières décennies, l'un des changements les plus importants dans l'enseignement supérieur en France est sans doute le mouvement de professionnalisation des formations.
Shi, Lu
core +3 more sources
LA TRADUCTION COMME MOYEN D’ENRICHISSEMENT TERMINOLOGIQUE: LE CAS DE LA TRADUCTION MEDICALE DU FRANÇAIS AU ROUMAIN [PDF]
Cet article se propose de présenter quelques aspects de la traduction médicale du français au roumain qui ont contribué à la constitution et au développement de la terminologie médicale roumaine.
Cristina Ilinca
doaj
La terminologie et l’Autre à travers la traduction spécialisée
Others, otherness, difference, divergence, diversity are notions that puzzle the human being in general and that are also disruptive elements for the linguists, especially the terminologists and the translators. In fact, these notions refer to social and
Yasmine Barsoum
semanticscholar +1 more source
« (Re)penser l’enseignement de la traduction professionnelle dans un master français : l’exemple des zones d’incertitudes en traduction médicale » [PDF]
International audienceMedical translation is a highly technical type of professional translations: it has always held a special position (Balliu 2005) and requires a specific training for both learners and teachers.
Popineau, Joëlle
core +4 more sources
The author underlines the importance of linguistic competencies and of encyclopedic knowledge for the translation of Common Law sales contracts.
Carmen-Ecaterina Ciobâcă
doaj +1 more source
Définition d’une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique : applications en traduction [PDF]
Définition d'une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique: applications en traduction – Le présent article aborde le problème de la description terminographique des unités verbales en langue technique.
L’Homme, Marie-Claude
core +1 more source

