Results 21 to 30 of about 83,381 (159)

La traduction juridique : entre équivalence fonctionnelle et équivalence formelle

open access: yesÉtudes romanes de Brno, 2016
Cette contribution traite de la question de l'équivalence en traduction juridique. L'auteur est convaincu que la traduction juridique est fondée sur des suppositions différentes par rapport à la traduction spécialisée en général et nécessite une approche
Ivo Petrů
doaj   +1 more source

Terminologie des dictionnaires spécialisés: traduction français-arabe

open access: yesLangue(s) & Parole, 2021
Il s’agit de rappeler les principales caractéristiques du dictionnaire qui nous servira de corpus de travail. Après quoi, nous traiterons des réseaux conceptuels et des réseaux phraséologiques dans le dictionnaire choisi.
Soumaya Mejri
doaj   +1 more source

Noyaux conceptuels et traduction médicale [PDF]

open access: yes, 2001
Département de linguistique et de traductionLes cours de traduction spécialisée ne peuvent prendre en charge l’enseignement de l’ensemble des notions composant un domaine.
Vandaele, Sylvie
core   +1 more source

L’enseignement de la traduction spécialisée

open access: yesFORUM, 2018
Les environnements virtuels, comme celui que nous présentons dans ce travail, permettent aux formateurs des futurs traducteurs de créer des espaces-temps professionnels ; organiser et structurer clairement ses cours (objectifs, contenus, compétences ...
Miguel Tolosa Igualada   +1 more
semanticscholar   +2 more sources

Les études chinoises et la professionnalisation : la filière LEA a-t-elle un avenir ? [PDF]

open access: yes, 2010
Au cours des dernières décennies, l'un des changements les plus importants dans l'enseignement supérieur en France est sans doute le mouvement de professionnalisation des formations.
Shi, Lu
core   +3 more sources

LA TRADUCTION COMME MOYEN D’ENRICHISSEMENT TERMINOLOGIQUE: LE CAS DE LA TRADUCTION MEDICALE DU FRANÇAIS AU ROUMAIN [PDF]

open access: yesStudii de gramatică contrastivă, 2020
Cet article se propose de présenter quelques aspects de la traduction médicale du français au roumain qui ont contribué à la constitution et au développement de la terminologie médicale roumaine.
Cristina Ilinca
doaj  

La terminologie et l’Autre à travers la traduction spécialisée

open access: yes, 2020
Others, otherness, difference, divergence, diversity are notions that puzzle the human being in general and that are also disruptive elements for the linguists, especially the terminologists and the translators. In fact, these notions refer to social and
Yasmine Barsoum
semanticscholar   +1 more source

« (Re)penser l’enseignement de la traduction professionnelle dans un master français  : l’exemple des zones d’incertitudes en traduction médicale » [PDF]

open access: yes, 2016
International audienceMedical translation is a highly technical type of professional translations: it has always held a special position (Balliu 2005) and requires a specific training for both learners and teachers.
Popineau, Joëlle
core   +4 more sources

Contexte et bagage cognitif dans la traduction spécialisée : les contrats de vente du droit anglo-saxon/Context and Cognitive Baggage in Specialized Translation: Common Law Sales Contracts

open access: yesAnalele Ştiinţifice ale Universităţii "Al.I. Cuza" din Iaşi. Ştiinţe Juridice, 2021
The author underlines the importance of linguistic competencies and of encyclopedic knowledge for the translation of Common Law sales contracts.
Carmen-Ecaterina Ciobâcă
doaj   +1 more source

Définition d’une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique : applications en traduction [PDF]

open access: yes, 1995
Définition d'une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique: applications en traduction – Le présent article aborde le problème de la description terminographique des unités verbales en langue technique.
L’Homme, Marie-Claude
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy