Results 31 to 40 of about 320 (151)

LA TRADUCTION COMME MOYEN D’ENRICHISSEMENT TERMINOLOGIQUE: LE CAS DE LA TRADUCTION MEDICALE DU FRANÇAIS AU ROUMAIN [PDF]

open access: yesStudii de gramatică contrastivă, 2020
Cet article se propose de présenter quelques aspects de la traduction médicale du français au roumain qui ont contribué à la constitution et au développement de la terminologie médicale roumaine.
Cristina Ilinca
doaj  

Problématique des hétéronymes dans la traduction juridique : la technologie est-elle un outil d’aide ou outil de traduction ? [PDF]

open access: yesTranscultural Journal of Humanities and Social Sciences
Les difficultés que doit surmonter un traducteur sont souvent des défis lexicologiques, syntaxiques et phraséologiques. Franchir ces obstacles s’avère plus difficile lorsqu’il s’agit d’un texte spécialisé qui se caractérise par un langage fort ...
Rabab Kandil
doaj   +1 more source

Terminologie des dictionnaires spécialisés: traduction français-arabe

open access: yesLangue(s) & Parole, 2021
Il s’agit de rappeler les principales caractéristiques du dictionnaire qui nous servira de corpus de travail. Après quoi, nous traiterons des réseaux conceptuels et des réseaux phraséologiques dans le dictionnaire choisi.
Soumaya Mejri
doaj   +1 more source

Parcours didactique en traduction spécialisée : le domaine des assurances [PDF]

open access: yesSynergies Espagne, 2012
La formation en traduction spécialisée dans le domaine des assurances demande des compétences et des connaissances au niveau conceptuel aussi bien que textuel.
Sabrina Aulitto
doaj  

LE MODELE FRACTAL APPLIQUE A LA TRADUCTION SPECIALISEE

open access: yesStudia Universitatis Moldaviae: Stiinte Umanistice, 2012
La théorie du fractal est largement connue et appliquée dans les sciences exactes. Le dernier temps le fractal commence à gagner sa place dans les sciences humaines, notamment en philosophie, en littérature, en linguistique, présentant un modèle ...
USM ADMIN
doaj  

Révisions collaboratives croisées en ligne : apprendre à réviser à plusieurs et à distance

open access: yesRevue Internationale de Pédagogie de l’Enseignement Supérieur, 2018
This paper deals with the task of crossed collaborative revision involving two distant groups of students (in Forlì and Montpellier respectively), attending the first year of Master in Specialised Translation, and their teachers.
Paola Artero, Yannick Hamon
doaj   +1 more source

Adquisición de conocimiento experto y terminología en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción especializada (ámbitos jurídico y técnico)

open access: yesAnales de Filología Francesa, 2011
La notion d’enseignement des langues étrangères manque d’accord en ce qui concerne sa définition, ses limites et la façon dont le processus d’enseignement-apprentissage devrait être abordé.
Tanagua Barceló Martínez   +1 more
doaj  

La variation diatopique du français contemporain et son enseignement en milieu universitaire tchèque : le cas du français québécois

open access: yesVestnik za Tuje Jezike, 2019
La langue française est une langue internationale qui est utilisée dans la communication quotidienne sur les cinq continents. Il s'ensuit qu'on distingue plusieurs variétés diatopiques de la langue française, réparties dans les différentes zones ...
Zuzana Honová, Jan Lazar
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy