LA TRADUCTION COMME MOYEN D’ENRICHISSEMENT TERMINOLOGIQUE: LE CAS DE LA TRADUCTION MEDICALE DU FRANÇAIS AU ROUMAIN [PDF]
Cet article se propose de présenter quelques aspects de la traduction médicale du français au roumain qui ont contribué à la constitution et au développement de la terminologie médicale roumaine.
Cristina Ilinca
doaj
Problématique des hétéronymes dans la traduction juridique : la technologie est-elle un outil d’aide ou outil de traduction ? [PDF]
Les difficultés que doit surmonter un traducteur sont souvent des défis lexicologiques, syntaxiques et phraséologiques. Franchir ces obstacles s’avère plus difficile lorsqu’il s’agit d’un texte spécialisé qui se caractérise par un langage fort ...
Rabab Kandil
doaj +1 more source
Terminologie des dictionnaires spécialisés: traduction français-arabe
Il s’agit de rappeler les principales caractéristiques du dictionnaire qui nous servira de corpus de travail. Après quoi, nous traiterons des réseaux conceptuels et des réseaux phraséologiques dans le dictionnaire choisi.
Soumaya Mejri
doaj +1 more source
Parcours didactique en traduction spécialisée : le domaine des assurances [PDF]
La formation en traduction spécialisée dans le domaine des assurances demande des compétences et des connaissances au niveau conceptuel aussi bien que textuel.
Sabrina Aulitto
doaj
Que faut-il enseigner en traduction spécialisée ? Analyse des besoins des apprenants égyptiens ; Piste de réflexion et d’action [PDF]
نشوة الدقاق
openalex +1 more source
LE MODELE FRACTAL APPLIQUE A LA TRADUCTION SPECIALISEE
La théorie du fractal est largement connue et appliquée dans les sciences exactes. Le dernier temps le fractal commence à gagner sa place dans les sciences humaines, notamment en philosophie, en littérature, en linguistique, présentant un modèle ...
USM ADMIN
doaj
Révisions collaboratives croisées en ligne : apprendre à réviser à plusieurs et à distance
This paper deals with the task of crossed collaborative revision involving two distant groups of students (in Forlì and Montpellier respectively), attending the first year of Master in Specialised Translation, and their teachers.
Paola Artero, Yannick Hamon
doaj +1 more source
"QUELLES COMPÉTENCES DÉVELOPPER AU CADRE D’UNE FORMATION UNIVERSITAIRE À LA TRADUCTION SPÉCIALISÉE ? " [PDF]
Deliana Vasiliu
openalex +1 more source
La notion d’enseignement des langues étrangères manque d’accord en ce qui concerne sa définition, ses limites et la façon dont le processus d’enseignement-apprentissage devrait être abordé.
Tanagua Barceló Martínez +1 more
doaj
La langue française est une langue internationale qui est utilisée dans la communication quotidienne sur les cinq continents. Il s'ensuit qu'on distingue plusieurs variétés diatopiques de la langue française, réparties dans les différentes zones ...
Zuzana Honová, Jan Lazar
doaj +1 more source

