Results 31 to 40 of about 219 (50)
This paper discusses how the impact of the revolution of NICTs on interpreters' work in the media can be transposed to the interpreting classroom. This article focuses on the use of sound and video editing software by interpreters for producing pre ...
Pedro Castillo
doaj +1 more source
在机器翻译和协作翻译(众包)的夹击之下,网络专业译员的工作量似乎在减少。为了保持其专业地位,翻译人员必须选择专门从事受到高度监管的领域或成为语言质量控制方面的专家。
Ignacio Garcia
doaj +1 more source
La traducció automática en las empresas de traducción
La traducción automática tiene una presencia creciente en los procesos de traducción de muchos clientes y con ella la posedición de textos traducidos con motores de traducción.
Juan José Arevalillo Doval
doaj +1 more source
A Human-machine Cooperation Protocol for Machine Translation Output Edit Annotation
We report on a study exploring automatic edit annotation in a post-editing corpus with a new method for computing edit types. We examine edit type association with quality scores assigned to the machine translation output and the post-edited texts ...
Felipe de Almeida Costa +3 more
doaj
Los entornos personales de aprendizaje (PLE) en la formación de traductores: pedagogía y tecnología
Los entornos personales de aprendizaje (EPA o PLE) surgen de la combinación entre los recursos que busca y usa el estudiante para su formación y el potencial la web 2.0.
Marcos Cánovas
doaj +1 more source
Over the last few decades, translation studies have evolved from the linguistic turn of the 1960s and 1970s to the cultural turn of the 1980s and 1990s to the technological turn taken today.
Michael Cronin
doaj +1 more source
La traducció xarxa: utopies i distopies
Aquest article presenta una anàlisi dels canvis disruptius que experimenta actualment la traducció, conseqüència de l'emergència del web 2.0 com a nou paradigma social i tecnològic, i de la globalització del treball i dels mercats.
Marta Estella Clota
doaj +1 more source
Human-computer interaction in translation and interpreting: software and applications
This issue of Revista Tradumàtica explores how technology, including machine translation, AI, and accessibility tools, transforms professional translation. Articles address psychological impacts, productivity, quality, and usability.
Felix do Carmo +2 more
doaj +1 more source
Recursos electrónicos para la búsqueda terminológica en traducción: clasificación y ejemplos
Las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción son una herramienta básica para la labor del traductor actual y, afortunadamente, encontramos cada vez más recursos disponibles en la Red dirigidos a traductores.
Isabel Durán Muñoz
doaj +1 more source
XLIFF, XML Localisation Interchange File Format, translators, localisation standards
XLIFF has become the main localisation data exchange standard, coming up against competitors only in open source projects with the PO format, and also coexisting with LCX in the Microsoft localisation environment.
Jesús Torres del Rey +1 more
doaj +1 more source

