Results 21 to 30 of about 758,312 (301)

Teaching the Analysis of Translation Errors through Collaborative Work: The Case of 1st Year Master Students at the University of Mascara – Algeria

open access: yesAltralang Journal, 2023
Given the gap noted in the Algerian official syllabus of the translation unit, and though both teachers and students are aware of the importance of translation errors, no lecture is dedicated to this concept. Hence, the present investigation attempts to
Hicham BENMOKHTARI   +2 more
doaj   +1 more source

Errors made in Google translate in the Indonesian to English translations of news item texts

open access: yesELT Forum: Journal of English Language Teaching, 2016
The objective of this study was to describe the errors made in the Indonesian to English Google Translate translations of News Item texts. This study employed five English translations of Indonesian News Item texts taken from (1) bbc.com, (2) kompas.com,
Adam Ismail, Rudi Hartono
doaj   +1 more source

Literary machine translation under the magnifying glass : assessing the quality of an NMT-translated detective novel on document level [PDF]

open access: yes, 2020
Several studies (covering many language pairs and translation tasks) have demonstrated that translation quality has improved enormously since the emergence of neural machine translation systems.
Fonteyne, Margot   +2 more
core  

THE SOURCE OF ERRORS IN INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION

open access: yesJurnal KATA: Penelitian tentang Ilmu Bahasa dan Sastra, 2017
This research aimed to identify types of translation errors and to find out the sources of errors (interlingual and intralingual errors) in Indonesian-English translation written by the students.
Silvia Utami
doaj   +1 more source

ANALISIS KESALAHAN LINGUITIK HASIL TERJEMAHAN GOOGLE TRANSLATE DARI TEKS BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA INDONESIA

open access: yesJurnal Eduscience, 2022
Currently, various ICT-based automatic translation machines are available to help translate foreign language texts, especially for those who are less proficient in foreign languages, one of which is Google's Google Translate.
Sri Utaminingsih, Diyan Andriani
doaj   +1 more source

Informative Text Translation Into English to Indonesian [PDF]

open access: yes, 2016
The purpose of this study is to obtain an overall picture of the translation of informative text from English to Indonesian. The translation is then measured in terms of translation.This study used a qualitative approach using content analysis method ...
Anisah, L. (Lina)
core   +2 more sources

THE TRANSLATION QUALITY PROBLEMS OF MACHINE TRANSLATION SYSTEMS FOR THE KAZAKH LANGUAGE

open access: yesВестник КазНУ. Серия математика, механика, информатика, 2021
Kazakh language is related to languages with complex morphology and syntax. Today, most machine translation systems consider Kazakh language too, like Google, Yandex, Prompt, etc.
A. Karibayeva   +3 more
doaj   +1 more source

Oxidized messenger RNA induces translation errors [PDF]

open access: yesProceedings of the National Academy of Sciences, 2007
To investigate the effect of RNA oxidation on normal cellular functions, we studied the translation of nonoxidized and oxidized luciferase mRNA in both rabbit reticulocyte lysate and human HEK293 cells. When HEK293 cells transfected with nonoxidized mRNA encoding the firefly luciferase protein were cultured in the presence of paraquat ...
Mikiei, Tanaka   +2 more
openaire   +2 more sources

Identifying the machine translation error types with the greatest impact on post-editing effort [PDF]

open access: yes, 2017
Translation Environment Tools make translators' work easier by providing them with term lists, translation memories and machine translation output. Ideally, such tools automatically predict whether it is more effortful to post-edit than to translate from
Daems, Joke   +3 more
core   +3 more sources

Awareness about translation errors

open access: yesRevista Científica Multidisciplinar Núcleo do Conhecimento, 2021
The lack of knowledge of the mother tongue and the foreign language as well as the lack of mastery on the subject to be treated can generate a disorder in the exercise of translation, producing an unsatisfactory result. It is necessary, therefore, that the translator is familiar with the lexicon and all the properties of the respective languages in ...
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy