Results 21 to 30 of about 159,022 (298)
Nowadays, multi-modal discourse, including language, picture, audio and video play a very important role in the translation of folk songs. Under the comprehensive framework of Delu Zhang, this paper analyses the application of multi-modal discourse in ...
Xu Hong
doaj +1 more source
Fenomen piosenki francuskiej w Polsce, czyli Piaf wiecznie żywa
The fans of French songs have recently received a real windfall: two CDs prepared by Michał Bajor with the French songs chosen by the artist. Polish translations by Wojciech Młynarski, very accurate at the level of meaning, are an important advantage of ...
Joanna Warmuzińska‑Rogóż
doaj +1 more source
They’ve Translated My Song, Ma: Shifts in Song Translation
Iperstoria, No 19 (2022): Coastlines, Oceans and Rivers of North America: Encounters and ...
openaire +2 more sources
Omastamine või lihtsalt tõlge? Seto laulud eesti keeles
Appropriation or mere translation? Seto songs in Estonian Translation and adaptation are common phenomena in folklore. However, when translation is undertaken by folklorists in positions of power and driven by ideological motives, the matter becomes ...
Andreas Kalkun
doaj +1 more source
This article brings insight into the production of popular music in the early domestic record industry in Croatia, focusing on the period between the two world wars and on the treatment of foreign songs in local musicians’ translation and adaptation. The
Jelka Vukobratović
doaj +1 more source
This research focuses on the similarity in meaning between the lyrics of the song Bsu (Lead The Way) and Bsa (We Can). This research uses descriptive qualitative research methods. The theory used in this research is J.S.'s category shift theory. Catford
Alinda Tyas Praftina +3 more
doaj +1 more source
Heute sprechen. Literatur, Politik und andere Sprachen im Lied (Herder, Alunāns, Barons)
Speaking Today. Literature, Politics and Other Languages in Songs (Herder, Alunāns, Barons). This article claims that the politico-cultural relevance of literary texts in their respective present consists, among other aspects, of their handling of ...
Till Dembeck
doaj +1 more source
From Waterloo Road to the Champs-Elysées. A study of French translations of British and American pop songs [PDF]
This paper investigates French versions of British and American pop songs from the post-war period until the early twenty-first century. The aim is to establish which translation methods were used when the songs were transferred into the target language ...
Mattias Aronsson
doaj +1 more source
Croatian bugarštica and Their Bulgarian Equivalents. Articles and materials, ed. СТЕФАНА СТОЙКОВА [PDF]
The project was financed by the National Science Centre, decision number DEC-2012/05/E/HS2 ...
Krzeszewska, Karolina
core +1 more source
Translation of Songs in The Comics: Les Aventures de Tintin
In the texts of the comics, it is aimed to convey the message to the target audience by creating a humorous effect through metaphoric language and puns.
Nesibe Erkalan Çakır +1 more
doaj +1 more source

