Rethinking Translator Competence in the Machine Translation Era
This study readdresses translator competence in light of the transformation in the translation profession, with a particular focus on Türkiye’s “National Occupational Standard: Translator/Interpreter—Level 6” (“NOST/IL6”).
Hilal ÖZTÜRK BAYDERE
doaj +2 more sources
What it takes to do it right: an integrative EMT-based model for legal translation competence [PDF]
Over the past few decades, research has yielded valuable models for the conceptualisation of translation competence, both in the academic and professional worlds (Göpferich 2009; Kelly 2002; PACTE 2003).
Federica Scarpa, Daniele Orlando
doaj +2 more sources
An experimental study into the acquisition of cultural competence in translator training: Research design and methodological issues [PDF]
Despite the importance given to culture and cultural competence in Translation Studies, these concepts have only been developed at a theoretical level thus far.
Christian Olalla-Soler
doaj +4 more sources
Textbooks on Foreign Literature as a Means of Students’ Linguocultural Competence Building [PDF]
The article dwells on the concept of linguocultural competence and methods of fostering it through teaching foreign literature in higher educational institutions.
Anna Guliyants +2 more
doaj +3 more sources
Measuring Translation Competence Acquisition [PDF]
The following article describes the development of instruments for measuring the process of acquiring translation competence in written translation. Translation competence and its process of acquisition are firstly described, and then the lack of empirical research in our field is tackled.
Orozco Jutorán, Mariana +1 more
openaire +6 more sources
Escollas colocacionais a partir dun corpus de estudantes de tradución e a importancia do desenvolvemento da competencia colocacional / Collocational Choices from a Corpus of Translation Students: The Importance of Developing Collocational Competence [PDF]
O obxectivo deste artigo é extraer e analizar as colocacións empregadas por estudantes de tradución a partir dun corpus paralelo chamado Corpus de Aprendizes de Traduçao (CAT), formado por textos orixinalmente escritos en portugués e traducións para a ...
Adriane Orenha-Ottaiano
doaj +1 more source
Translation competence and the translation job market in Saudi Arabia: investigating recruitment practices and job-market readiness [PDF]
Purpose – The current study set out to examine the recruitment practices and job-market readiness of translators in Saudi Arabia in light of the Process in the Acquisition of Translation Competence and Evaluation (PACTE) model of translation competence ...
Dania Salamah
doaj +1 more source
Academic Translation Education and Knowledge of Translation Sub-Competence
Translation apps available in the market, such as DeepL and Google, smart keyboards capable of translating and related software have been produced to meet the current needs in the world.
Nilgin Tanış Polat
doaj +1 more source
COMPARING TRANSLATION PRODUCED BY GOOGLE TRANSLATION TOOL TO TRANSLATION PRODUCED BY TRANSLATOR
Translation, as defined by many scholars, is a message-transferring process from one language or source language (SL) into another language or target language (TL).
Dyah Raina Purwaningsih
doaj +3 more sources
Professional realism in the legal translation classroom : translation competence and translator competence [PDF]
The paper proposes how to integrate professional realism in BA legal translation classes at the level of translation competence and translator competence. The distinction between competences is adopted from Kiraly, where the former means the ability to translate to the required standard while the latter is the ability to function efficiently as a ...
+5 more sources

