Results 1 to 10 of about 13,180 (117)

Pre‐Manichaean Beliefs of the Uyghurs II: Other Religious Elements

open access: yesJournal of Religious History, Volume 47, Issue 4, Page 586-603, December 2023., 2023
The original beliefs of the Uyghurs, which have been overshadowed by their conversion to Manichaeism and Buddhism, have not been thoroughly studied until recently. However, Uyghur inscriptions as well as Chinese and Islamic sources provide us with some information regarding their beliefs. In the first part of this article series, the Uyghurs' belief in
Hayrettin İhsan Erkoç
wiley   +1 more source

Çeviri Stratejilerinden Ya. İ. Retsker’in Sözcüksel Çeviri Dönüşümleri: Suç ve Ceza Örneği

open access: yesSelçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 2022
Çeviri kültür ve dil bariyerlerini aşmada kilit görev üstlenen bir etkinliktir ve antik çağdan günümüze kadar ulaşan bir tarihe sahiptir. Çarlık Rusya’sında çeviri çalışmaları Batı Avrupa medeniyetine açık olan I.
Nuray Dönmez
doaj   +1 more source

Arapçadan Türkçeye Makine Çevirisi Değerlendirmesi: Google ve Yandex Çeviri Örneği

open access: yesDil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 2021
Çeviri, insanlar arasında duygu ve düşünce alışverişi için önemli bir araçtır. Hayatın ayrılmaz bir parçası haline gelen çeviri faaliyeti toplumlar arası iletişimde, bilgi aktarımında ve toplumların gelişmesinde önemli rol oynamaktadır.
Abdulmuttalip Işıdan   +1 more
doaj   +1 more source

Akademik Çeviri Programları Kapsamında Eğitim, Öğretim, Eğitim Programı ve Öğretim Programı Kavramlarının Değerlendirilmesi

open access: yesToplum ve Kültür Araştırmaları Dergisi, 2021
Bu çalışmada eğitim ve öğretim kavramlarının Türkiye’de yükseköğretimin farklı kademelerinde sunulan akademik çeviri programları kapsamında değerlendirilmesi amaçlanmıştır.
Buğra Kaş, Şaban Köktürk
doaj   +1 more source

Çeviri Eğitiminde Türkçenin Dil Bilgisi: İşlevsel Yaklaşım

open access: yesSelçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 2019
Bu çalışmada çeviri eğitimi gören öğrencinin ana dili olan Türkçeye yönelik yapısal bakış açısının çeviri sürecinde yol açtığı sorunlar dile getirilmektedir.
Olena Kozan
doaj   +1 more source

Osmanlı Son Dönem Çeviri Yöntemleri Üzerine Bir İnceleme

open access: yesDil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 2020
Osmanlı tarihi kaynaklarında kurumsal olarak tercüme bahsi Fatih döneminde dek uzanan Divanı-ı Humayun Tercümanlığından tutun ll. Mahmut döneminde kurulan tercüme odasına kadar gider. Ardından ileriki dönemlerde bu odadan yetişenlerden ve çeviriyi meslek
Osman Coşkun
doaj   +1 more source

The Relation Between Translation and Ideology as an Instrument for the Establishment of a National Literature [PDF]

open access: yes, 2010
The relation between translation and ideology is an example of a concrete case for a nation’s struggle to take its place in the modern world. In the early years of the Turkish Republic, established by M.
Aksoy, Nüzhet Berrin
core   +1 more source

‘Azrâ’u Câkartâ Adlı Romanın Türkçe Çevirilerinin Çeviri Stratejileri Açısından İncelenmesi

open access: yesDil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 2019
Çeviri sırasında kaynak ve hedef dil normlarının yanında çevirmenlerin dikkat etmesi gereken diğer bir husus kaynak metnin türüdür. Özellikle yazın çevirisinde karşılaşılan zorluklar göz önüne alındığında çevirmenlerin çeviriye başlamadan önce çeviri ...
Musa Yıldız, Halil İbrahim Şanverdi
doaj   +1 more source

LÜBNAN ASILLI YAZAR EMÎN MA’LÛF’UN “ADRIANA MATER” ADLI LİBRETTOSUNUN FRANSIZCADAN ARAPÇAYA ÇEVİRİSİNDE DEYİMLERİN EŞDEĞERLİK AÇISINDAN İNCELENMESİ

open access: yesNüsha, 2021
Çeviri, bir dilin başka bir dile aktarılması sürecidir. Birbirinden farklı iki dil arasında bilgi, kültür alışverişini sağlamak için kullanılan bir araçtır.
Musa Yıldız, Meryem Melike Güngenci
doaj   +1 more source

KLASİK HİNT METİNLERİNDEN BHAGAVADGĪTĀ’NIN ERMENİCE, İNGİLİZCE VE TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNİN “ÇEVİRİ-KÜLTÜR İLİŞKİSİ” BAĞLAMINDA DEĞERLENDİRİLMESİ

open access: yesAnkara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi, 2023
Diller arasındaki değişkenlere bağlı olarak anlam, kavram ve algıda birtakım çeviri farklılıkları ortaya çıkabilmektedir. Çeviribilimsel perspektiften diller arasındaki en belirgin farklılıklar, özellikle kültüre özgü ögelerde kendisini göstermektedir ...
F. Jale Gül Çoruk, Yalçın Kayalı
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy