Results 11 to 20 of about 13,180 (117)

Çok Dillilerde Çeviribilinç: Farkındalık ve Stratejiler

open access: yesSkad
Bu çalışma, çok dilli bireylerde çeviribilinç kavramını ele alarak, dilsel farkındalık ve çeviri stratejilerinin rolünü incelemektedir. Çeviribilinç, bireylerin bir dildeki anlamları diğer bir dile aktarırken farkında oldukları dilsel ve kültürel ...
Eyüp Zengin, Muhammed Talha Güleç
doaj   +1 more source

RADİKAN KAVRAMINA ÇEVİRİBİLİM AÇISINDAN BİR YAKLAŞIM: RADİKAN ÇEVİRİ

open access: yesInternational Journal of Language and Translation Studies, 2021
Çağdaş sanatlara ait bir kavram olan radikan kavramı, Fransız küratör ve yazar-akademisyen Nicolas Bourriaud tarafından ortaya atılmıştır. Sosyoloji alanında da kullanılan bu kavram, temelini “kök” sözcüğünden almaktadır.
Serhan Dindar
doaj  

Sosyal Medyada Kitle Çeviri Üzerine Bir Araştırma / A Study on Crowdsourcing Translation in Social Media [PDF]

open access: yesİnsan&İnsan Bilim Kültür Sanat ve Düşünce Dergisi, 2017
Bu araştırma, Türkiye’de “Sosyal Medya Çevirileri” örneğinde yaygınlaşan ve giderek po¬püler bir eylem haline geldiği düşünülen “Kitle Çeviri (crowdsourcing translation)” yöntemini inceleme amacını taşımaktadır.
Ezgi Keskin GAGA
doaj   +1 more source

Câhiliyeden 19. Yüzyıla Arapça Tercüme Faaliyetleri

open access: yesYakın Doğu Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
Çeviri hareketi, farklı toplulukların bireyleri arasında bilimsel, düşünsel ve kültürel uyanışın ve ilerlemenin gerçekleşmesine katkıda bulunan en önemli aşamalardan biri olarak kabul edilmektedir.
Luay Hatem Yaqoob
doaj   +1 more source

Zülfikar Durmuş, Kur’an’ın Türkçe Tercümeleri -Aziz Kur’an ve İnsanlığa Son Çağrı Örneği- (İstanbul: Çıra Akademi, 2020) 351 Sayfa ISBN: 9786257009980

open access: yesUmde Dini Tetkikler Dergisi, 2021
Kur’an’ın başka bir lisana tercüme edilmesi şüphesiz son derece önem- li bir faaliyettir. Ancak Kur’an’ın tercümesi kadar önemli diğer bir husus onun nasıl tercüme edileceğidir.
Mustafa Kaymaz
doaj   +1 more source

CORCİ ZEYDAN’IN “SELÂHADDÎN EYYUBΔ ROMANINDAKİ DEYİMLERİN TÜRKÇE ÇEVİRLERİNİN MONA BAKER ÇEVİRİ STRATEJİLERİNE GÖRE İNCELENMESİ

open access: yesNüsha, 2020
Toplumların değer yargılarını ve yaşam koşullarını öğrenme konusunda deyimlerin önemli bir yeri vardır. Tarihten günümüze gelen birçok söz, geçmişten gelen ve dil yoluyla taşınan deneyimlerin sonucudur. Bu deneyim dil yoluyla taşınmaktadır.
Osman Düzgün, Sadiye İlhan
doaj   +1 more source

Einige kritische Gedanken zu den Grundlinien der Übersetzer-und Dolmetschenausbildung in der Türkei : Ziele und Erwartungen [PDF]

open access: yes, 2010
Türkiye’de son yıllarda birçok üniversitede çeşitli dillere yönelik “mütercim-tercümanlık”, daha yeni bir tanımla “çeviribilim” bölümlerinin açılmasıyla birlikte çeviri eğitimi, bilimsel açıdan araştırmaya değer bir konu haline gelmiştir. Sayıları yıldan
Akalın, Rahman, Gündoğdu, Mehmet
core  

Personal Comparison of Translated Children's Novels and Local Children's Novels

open access: yesAna Dili Eğitimi Dergisi, 2021
Bu çalışmada çeviri çocuk romanları ile yerli çocuk romanlarındaki karakterler, nitelikleri, türleri, oluşturulma yöntemleri ve karakter eğitiminde kullanılıp kullanılamaması bakımından incelenmiştir.
Gülşah Set, Hasan Hüseyin Mutlu
doaj   +1 more source

Verhältnis zwischen der Theorie und Praxis in der Translationswissenschaft [PDF]

open access: yes, 2004
Seit der zweiten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts sind im theoretischen Bereich der Übersetzungswissenschaft wichtige Veränderungen zu beobachten.
Gündoğdu, Mehmet
core  

Arapça - Türkçe Yazın Çevirilerinin Estetik Boyutu

open access: yesEskiyeni, 2019
Bu araştırmanın amacı; çeviri estetiğini oluşturan temel etmen, ilke ve yöntemleri tespit etmek, Arapça-Türkçe yazınsal çeviri türlerini zorlaştıran temel unsurlara dikkat çekmek, yazar, çevirmen, okuyucu ve eleştirmenin bu süreçteki rolünü belirlemek ve
Muammer Sarıkaya, Sezer Yılmaz
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy