Results 21 to 30 of about 9,919 (261)
This article aims at highlighting the importance of Corpus Linguistics particularly to the compiling of specialized comparable corpora to the field of Translation as well as to the practice of translation itself.
Adriane Orenha
doaj +1 more source
Named entity transliteration with comparable corpora [PDF]
In this paper we investigate Chinese-English name transliteration using comparable corpora, corpora where texts in the two languages deal in some of the same topics --- and therefore share references to named entities --- but are not translations of each other.
Richard Sproat +2 more
openaire +1 more source
In this article, we explain how electronic corpora can be used as translation tools (CAT tools) to complement other, more “traditional” tools like on-line dictionaries, electronic glossaries, translation memories, or machine translation.
Rudy Loock
doaj +1 more source
Application of multilingual corpus in contrastive studies (on the example of the Bulgarian-Polish-Lithuanian parallel corpus) In this paper we present applications of a trilingual corpus in language research.
Ludmila Dimitrova +3 more
doaj +1 more source
The discourse of instructions - between cognitive and anthropological linguistics [PDF]
In this paper, the discourse of instructions corpus (DIC), composed of Bunjevac speech, Kosovo-Resava and Prizren-Timok dialects, spoken in a wide area in Serbia, was applied theoretical and methodological approaches common to anthropological ...
Ćirković Svetlana M.
doaj +1 more source
Up until today research in various educational and linguistic domains such as learner corpus research, writing research, or second language acquisition has produced a substantial amount of research data in the form of L1 and L2 learner corpora.
Alexander König +2 more
doaj +1 more source
Finding Translation Examples for Under-Resourced Language Pairs or for Narrow Domains; the Case for Machine Translation [PDF]
The cyberspace is populated with valuable information sources, expressed in about 1500 different languages and dialects. Yet, for the vast majority of WEB surfers this wealth of information is practically inaccessible or meaningless.
Dan Tufis
doaj
Multilingual digital resources with Bulgarian language
Multilingual digital resources with Bulgarian language The paper presents in brief Bulgarian language resources as a part of multilingual digital resources developed in the frame of some international projects, among them parallel annotated and aligned
Ludmila Dimitrova
doaj +1 more source
Multidimensional (MD) analysis contributes to a comprehensive linguistic description of second language (L2) writing texts. However, cross-linguistic studies based on MD analysis are still insufficient and need to be increased.
Yujiao Zhang
doaj +1 more source
Building and Aligning Comparable Corpora
Comparable corpus is a set of topic aligned documents in multiple languages, which are not necessarily translations of each other. These documents are useful for multilingual natural language processing when there is no parallel text available in some domains or languages.
Motaz Saad +2 more
openaire +2 more sources

