Results 21 to 30 of about 187 (103)

Algunos culturemas de alimentación en Pedro Páramo y su traducción al árabe [PDF]

open access: yesEstudios Interlingüísticos, 2019
Este artículo analiza los culturemas referentes a la alimentación en la novela Pedro Páramo de Juan Rulfo y su traducción al árabe, mediante el análisis de las técnicas de traducción usadas por tres traductores árabes.
Najlaa Kounitrate
doaj  

A linguaxe figurada e os simbolismos culturais do crisantemo en chinés / The figurative language and cultural symbolisms of chrysanthemum in Chinese [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2019
O crisantemo acumulou unha serie de connotacións culturais particulares. Seguindo as directrices principais da Teoría Cognitiva da Linguaxe Figurada (Dobrovol’ skij e Piirainen 2005) e o concepto de culturema (Pamies 2007), dende unha perspectiva ...
Chunyi Lei
doaj  

El léxico del turismo religioso: perspectiva contrastiva español-francés

open access: yesCírculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 2019
Según la Organización Mundial del Turismo (OMT, 2016a), el turismo religioso es una actividad que concierne a más de 300 millones de turistas en el mundo entero.
Mercedes López Santiago
doaj   +1 more source

La peau de Chagrin de Honoré de Balzac. Valores ideológico- culturales prototípicos del culturema literario. Estudio multilingüístico.

open access: yes, 2021
En este trabajo se expone la manera en que tanto fraseologismos como culturemas pueden utilizarse para designar esquemas ideológicos prototípicos de una lengua y una cultura.
Lucía Luque Nadal
core  

Culturemas presentes en la película Iron man, Lima, 2019 [PDF]

open access: yes, 2020
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar los culturemas presentes en la película “Iron man”, Lima, 2019. Del mismo modo, este estudio tuvo un enfoque cualitativo, con un nivel descriptivo, de tipo aplicada, con un diseño de ...
Sulca López, Ronald Javier
core  

O jeitinho brasileiro: culturema e a formação de unidades fraseológicas

open access: yes, 2017
Muito se tem falado a respeito da importância da observação dos traços culturais principalmente na Fraseologia e Lexicografia Fraseológica. Para isto, usaremos as definições de Pamies Bertrán (2007, 2009), para quem os culturemas podem ser observados ...
Fonseca, Heloisa da Cunha
core   +1 more source

Turismo sostenible y culturemas en español e italiano

open access: yes, 2021
Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist language is heterogeneous, and we can find it on a boundary line among other sectorial languages. The present work is based on an analysis of some aspects in the field of translation and lexicography of the sustainable tourism.
openaire   +3 more sources

Culturemas in the Study of Literary Text and Linguoculturology

open access: yesBulletin of Science and Practice
This article explores the concept of culturemes and their significance in literary texts and linguoculturology, with a specific focus on the analysis of Alykul Osmonov's poem "Issyk-Kul." The study also explores culturemes as crucial elements, serving as minimal metalinguistic units that establish connections between language codes and cultural symbols.
O. Abdykaimova, G. Kachaganova
openaire   +1 more source

Análisis del culturema “helel ben shahar” y su traducción “eosphoros” en el libro de Isaías, capítulo 14, versículos 12 al 15

open access: yes, 2015
La presente disertación es una investigación cualitativa sobre el método y contexto de la traducción de un culturema hebreo, helel ben shahar, a un culturema griego, eosphoros, dentro del Libro de Isaías del Tanaj o Antiguo Testamento de la Biblia ...
Cedeño Guion, Roberto Alfredo
core   +1 more source

Traducción chino-español de los culturemas de El rábano transparente [PDF]

open access: yesHikma, 2020
El presente trabajo expone los resultados obtenidos en una investigación sobre la traducción castellana de los culturemas en el cuento El rábano transparente del escritor chino Mo Yan. Primero hicimos una categorización de los culturemas en el texto original, luego ejemplificamos y analizamos las técnicas de traducción que el traductor utilizó para ...
openaire   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy