Results 91 to 100 of about 9,151 (141)
Paseo por la localización de un videojuego [PDF]
La localització és un camp de treball apassionant. Cada cop es localitzen més títols i el nivell d'exigència de tots els implicats també creix. Una visió de la localització d'un videojoc de cap a peus pot oferir pautes interessants per conèixer de més a ...
Loureiro Pernas, María
core +2 more sources
Doblaje versus subtitulaje comparación traductológica
Realiza un análisis acerca de la traducción audiovisual, especificamente la subtitulación y el doblaje cinematográficos, con el fin de determinar cuál de los procesos de traducción antes citados requiere mas trabajo por parte del traductor y al mismo tiempo elabora una comparación con las pel culas de género distinto (un clásico drama romántico ...
openaire +1 more source
La estación de trabajo del traductor audiovisual : herramientas y recursos [PDF]
En este artículo abordamos la relación entre traducción audiovisual y nuevas tecnologías y describimos las características que tiene la estación de trabajo del traductor audiovisual, especialmente en el caso del doblaje y del voice-over.
Matamala, Anna
core
En los últimos años, el doblaje en árabe dialectal, en especial el sirio, ha ganado terreno frente al subtítulo, lo que supone un reconocimiento del uso real y cotidiano de los ...
openaire +1 more source
[The reflection group as a tool for improving satisfaction and developing the introspective ability of health professionals]. [PDF]
Arillo Crespo A +5 more
europepmc +1 more source
La variedad oral del inglés en España. Análisis, sugerencias y traducción [PDF]
La era de la globalización ha propiciado que la lengua inglesa cobre un protagonismo clave en las comunicaciones internacionales y sociales de hoy en día.
Delgado Sáiz, Ander
core
Doblaje y subtitulación del multilingüismo
Investigación sobre el fenómeno del multilingüismo en el medio audiovisual. El estudio reúne las recientes investigaciones que se han hecho sobre la presencia de varias lenguas en un mismo producto audiovisual y las posibilidades de traducción de este fenómeno, tanto en el doblaje como en la subtitulación.
openaire +1 more source
"Lara, Fernando, 1947-" tambi?n ha firmado sus art?culos como "Valle, Ram?n"
openaire +1 more source
Obra ressenyada: Marcella DE MARCO, Audiovisual Translation through a Gender Lens.
Castro Vázquez, Olga
core
Proyecto de estudio de doblaje
El proyecto a realizar consiste en el diseño de unos estudios de doblaje con los siguientes requisitos: - Se contemplarán dos estudios y dos salas de control de distinto tamaño para ser utilizados según la envergadura del trabajo. - Las instalaciones deben permitir el doblaje de todo tipo de productos audiovisuales: documentales, cine, series
openaire +2 more sources

