Results 101 to 110 of about 9,151 (141)
El presente trabajo analiza la relación entre traducción y estereotipos en el ámbito de la literatura infantil y juvenil y, en particular, en la película española Donkey Xote (2007) y en su versión para el doblaje en italiano. En concreto, veremos de qué
Mercedes Ariza
doaj
Obtención de tejidos de algodón con tratamiento ignífugo. Caracterización mediante espectrometría infrarroja. [PDF]
La resistencia al fuego es de gran utilidad en tejidos para diferentes usos. A fin de mejorar las propiedades ignífugas de tejidos, se investigaron diferentes sistemas químicos impregnantes que contienen Furfural, urea y un agente fosforilante.
Bermello Crespo, Addis +4 more
core
Los acentos y otros recursos en el cine de animación [PDF]
Los acentos son una de las áreas en las se ha centrado el interés de los traductores audiovisuales en los últimos años, ya que constituyen una de las dificultades de traducción prototípicas de este ámbito.
García-Luque, Francisca
core
En este trabajo se caracterizó la línea celular mesencefálica CAD derivada de la variante Cath.a catecolaminérgica, tanto en estado no diferenciado como en estado diferenciado inducido por la supresión de suero.
Carolina León Pinzón +1 more
doaj
The film agreement negotiations: Argentina and Spain (1939-1948) [PDF]
La política expansionista del cine argentino y, desde 1942, razones de supervivencia ante el acoso de Hollywood empujan a la Asociación de Productores de Películas Argentinas (APPA) a presionar al gobierno español para que firme un acuerdo ...
Díez Puertas, Emeterio
core +1 more source
Subtitling and dubbing songs in musical films
Audiovisual translation (AVT) is a type of translation subjected to numerous constraints. Until now, many studies have been carried out about subtitling and dubbing in films.
Martha García Gato
doaj
El doblaje y subtitulado de películas alemanas: efectos para la transmisión lingüística y cultural
El objetivo de mi trabajo consiste en un intento de análisis crítico y constructivo tanto del doblaje como de los subtítulos en lengua española de la película Gegen die Wand (Fatih Akin: Alemania, 2003).
Amaya Rioz Mateos
doaj
Doblaje versus subtitulación: una querella clásica
The dispute between supporters of dubbing and subtitled version is a classic debate that resurfaces periodically in the audiovisual field. These are not the only two solutions to overcome the language barrier in communicating audiovisual works, however, they are the options that have prevailed.
openaire +2 more sources
Doblaje y subtitulación en Euskal Telebista
Eguíluz, Federico; Merino, Raquel; Olsen, Vickie; Pajares, Eterio; Santamaría, José Miguel (eds.)
openaire +1 more source
Doblaje de voz para hispanoamérica: el caso peruano
El tema del doblaje de voz ha sido poco explorado en el Perú. Aunque en la actualidad hay un estudio acerca de los procesos que sigue una de las empresas de doblaje existentes en el país, quedan aún muchos otros puntos por abordar relacionados con este tópico.
openaire +1 more source

