Results 61 to 70 of about 9,151 (141)

El multilingüismo en la TAV: El caso de los filmes de Quentin Tarantino [PDF]

open access: yes, 2016
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016El trabajo de investigación que nos ocupa tiene como principal objetivo el de estudiar cómo se traduce el fenómeno del multilingüismo en las versiones dobladas al ...
Aranda Boronat, Raquel
core  

Versiones y traducciones: las letras de canciones [PDF]

open access: yes, 2015
El presente trabajo, bajo el título Versiones y traducciones: las letras de canciones, consiste en un análisis descriptivo de las canciones de la factoría Disney.
Martínez de la Cal, Ainara
core  

La traducción del argot en South Park

open access: yesAnuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil, 2004
La presencia de diversidad lingüística en el producto cinematográfico impone una serie de dificultades en la traducción. Entre ellas destacan las restricciones propias de la traducción subordinada y la complejidad que suele implicar el traslado de ...
Anjana Martínez Tejerina
doaj  

El anonimato en el proceso traductor: agentes involucrados en la traducción de películas musicales destinadas al público juvenil español* The anonymity in the translation process: agents involved in the translation process of musical films aimed at Spanish young audiences

open access: yesHermeneus
El éxito de las películas musicales que llegan a los adolescentes españoles no solo reside en las imágenes o en las notas musicales, sino en el mensaje que transmiten.
BELÉN CRUZ DURÁN
doaj   +1 more source

Negocio de doblajes de voz [PDF]

open access: yes, 2003
[Tesis] ( Administración de Empresas.
Cantú Díaz, Fernando
core  

Traducción de canciones. Un estudio de caso: The Winner Takes It All (inglés-castellano) [PDF]

open access: yes, 2017
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017El presente trabajo consiste en un estudio descriptivo y comparativo entre la versión original en inglés de la canción The Winner Takes It All, presente en la
Moreno Domínguez, Andrea
core  

Straight from the horse’s mouth: children’s reception of dubbed animated films in Spain [PDF]

open access: yes, 2020
Reception studies in the field of audiovisual translation (AVT) have increased considerably in the last two decades, including the target viewer in the picture.
de los Reyes Lozano, Julio
core  

Localization as a key factor in the development of video games [PDF]

open access: yes, 2015
Los videojuegos se han convertido en el producto de ocio electrónico por excelencia. En la actualidad, el mercado ha llegado a superar a grandes industrias como la del cine o la música y se ha convertido en un fenómeno de masas que no deja de crecer y ...
Méndez González, Ramón
core   +3 more sources

Presuposición, género e ideología: el caso de Con Faldas y a lo Loco [PDF]

open access: yes, 1998
Quartes Jornades de Foment de la Investigació de la FCHS (Any 1998 ...
Caballero, Mª del Rosario   +3 more
core  

La novia cadáver: Análisis traductológico del doblaje Español de 7/M Burton's corpse bride (2005)

open access: yesAnuario de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil, 2017
Las películas de Tim Burton rebosan humor negro, juegos de palabras y alusiones destinadas a un doble receptor, especialmente cuando la audiencia principal es la infantil y juvenil, por lo que suponen un gran desafío a la hora de enfrentarse a su ...
Alba Quintairo Soliño
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy