Results 51 to 60 of about 142 (115)
Humor in Julio Ramón Ribeyro's Short Stories: Consecuence or cause of the Fantastic?
Although fantastic narrative and humor increasingly go together –both arise from an incongruity that affects objective reality and pragmatics, respectively–, this combination is not always unambiguous.
Erwin Snauwaert
doaj +1 more source
Los doblajes en español de los clásicos Disney [PDF]
[ES]Esta tesis es un estudio sobre los doblajes en espa?ol de los cl?sicos de dibujos animados producidos por los estudios Disney entre 1937 y 1977. Este trabajo incluye unas consideraciones generales sobre la traducci?n de guiones para doblaje, historia y actualidad de los doblajes Disney en espa?ol, as?
openaire +2 more sources
LA TRADUCCIÓN EN RIESGO: LA LISTA DE DIÁLOGOS COMO CONTROL HERMENÉUTICO
Este trabajo se propone llevar a cabo una descripción y análisis de uno de los primeros elementos en todo proceso de doblaje: la lista de diálogos que una empresa entrega a un estudio para su traducción.
Mabel Richart
doaj
Actrices del cine mudo que no superaron la barrera del sonoro [PDF]
El presente artículo tiene como objetivo recuperar una serie de actrices, ídolos de la etapa del cine mudo, que no lograron mantenerse al iniciarse el proceso al hablado.
Rosa María Ballesteros García
doaj
Subtitulado y doblaje : traducción especial(izada)
Audiovisual translation (AVT) is subjected to a number of constraints which set it apart from other types, turning it into a specialised variety, different from literary translation. However, there are cases in which the translation of literature is also subjected to constraints, and the procedures employed are very similar to those used in AVT.
openaire +3 more sources
En los últimos años, el doblaje en árabe dialectal, en especial el sirio, ha ganado terreno frente al subtítulo, lo que supone un reconocimiento del uso real y cotidiano de los ...
openaire +1 more source
Doblaje y subtitulación del multilingüismo
Investigación sobre el fenómeno del multilingüismo en el medio audiovisual. El estudio reúne las recientes investigaciones que se han hecho sobre la presencia de varias lenguas en un mismo producto audiovisual y las posibilidades de traducción de este fenómeno, tanto en el doblaje como en la subtitulación.
openaire +1 more source
Doblaje versus subtitulaje comparación traductológica
Realiza un análisis acerca de la traducción audiovisual, especificamente la subtitulación y el doblaje cinematográficos, con el fin de determinar cuál de los procesos de traducción antes citados requiere mas trabajo por parte del traductor y al mismo tiempo elabora una comparación con las pel culas de género distinto (un clásico drama romántico ...
openaire +1 more source
[The reflection group as a tool for improving satisfaction and developing the introspective ability of health professionals]. [PDF]
Arillo Crespo A +5 more
europepmc +1 more source
"Lara, Fernando, 1947-" también ha firmado sus artículos como "Valle, Ramón"
openaire +1 more source

