Results 81 to 90 of about 9,246 (139)

Traducción y (auto)censura: el caso de Kill Bill en España y latinoamerica [PDF]

open access: yes, 2004
Decenes Jornades de Foment de la Investigació de la FCHS (Any 2004 ...
Miquel Cortés, Consuelo
core  

La oralidad en la ficción televisiva : análisis de las interjecciones de un corpus de comedias de situación originales y dobladas [PDF]

open access: yes, 2008
Este artículo deriva de Matamala (2005a), tesis doctoral defendida en 2004 en el Institut Universitari de Lingüística Aplicada (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona).
Matamala, Anna
core  

La traducción de las referencias a la variedad diatópica en el doblaje al español [PDF]

open access: yes, 2016
El presente estudio analiza los procedimientos empleados en el doblaje al español de España de material audiovisual de ficción cuando se produce una referencia explícita a la variedad diatópica, lo que supone un problema de traducción.
Uclés Ramada, Gloria
core   +2 more sources

LA TRADUCCIÓN EN RIESGO: LA LISTA DE DIÁLOGOS COMO CONTROL HERMENÉUTICO

open access: yes452ºF, 2014
Este trabajo se propone llevar a cabo una descripción y análisis de uno de los primeros elementos en todo proceso de doblaje: la lista de diálogos que una empresa entrega a un estudio para su traducción.
Mabel Richart
doaj  

Los medios de comunicación audiovisuales garantía de diversidad a través de la accesibilidad [PDF]

open access: yes, 2016
El consumo cultural es, cada vez más, audiovisual; los dispositivos electrónicos e Internet contribuyen e impulsan esa tendencia. De hecho han contribuido a que aumente el consumo de series, películas y televisión, en general, en idiomas distintos al del
Amezaga Albizu, Josu   +1 more
core  

Black Beauty. Análisis de algunas estrategias de adaptación en el doblaje al español peninsular (DVD 2007) [PDF]

open access: yes, 2015
Este TFG aborda una propuesta del análisis de algunas de las estrategias de traducción utilizadas en el doblaje al español peninsular de una versión animada adaptada a partir de la novela Black Beauty. Dicha propuesta se divide en un apartado dedicado al
Oliveros Calvo, Cristina
core  

Análisis comparativo de las traducciones de un lenguaje inventado: el "nadsat" del papel y el "nadsat" de la pantalla [PDF]

open access: yes, 2016
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic: 2015-2016La práctica del lenguaje inventado es un recurso que aparece frecuentemente en las obras de ficción que, en la mayor parte de las ocasiones, ayuda al autor o ...
Duro Hernández, Álvaro
core  

Actrices del cine mudo que no superaron la barrera del sonoro [PDF]

open access: yesAposta, 2016
El presente artículo tiene como objetivo recuperar una serie de actrices, ídolos de la etapa del cine mudo, que no lograron mantenerse al iniciarse el proceso al hablado.
Rosa María Ballesteros García
doaj  

La adaptación y la extranjerización. El caso de las canciones de Shrek 2 [PDF]

open access: yes, 2014
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013-2014En el presente trabajo realizaremos un estudio descriptivo sobre las diferentes traducciones propuestas, tanto para el español como para el catalán, de las canciones de ...
Carpio Blasco, Andrea
core  

AVT-LP (Audiovisual Translation Learning Platform) : innovación docente al servicio de la formació autónoma en traducción audiovisual [PDF]

open access: yes, 2010
En este artículo se presenta el proyecto de mejora de la calidad docente "Multimedia Mining System for AVT" (2008MQD000014), financiado por el Departament d'Innovació, Universitats i Empresa de la Generalitat de Catalunya, y desarrollado en la ...
Arumí Ribas, Marta   +5 more
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy