Results 91 to 100 of about 3,540 (133)

Multimodal translation for “1111” [PDF]

open access: yes, 2015
This paper intends to account for an experiment developed with master’s students in Translation, which was based on the Portuguese short film produced by Cine-Clube Avanca – “1111” (2005). Within the annual course in Audiovisual Translation, students are
Martins, Cláudia
core  

Teaching foreign languages through audiovisual translation resources: teachers’ perspectives [PDF]

open access: yes, 2018
In the past decade, techniques traditionally used in the audiovisual translation (AVT) industry have been applied to teaching foreign languages (FL) with promising results. Both teachers and researchers have provided useful data on various AVT typologies
Alonso-Perez, Rosa   +1 more
core  

The nature of fixed language in the subtitling of a documentary film [PDF]

open access: yes, 2007
This research is based on the assumption that audiovisual translation (AVT ) performs a social and cultural function over its viewers, thus still justifying studies that focus on linguistic issues.
Martins, Cláudia
core  

Subtitle reading speeds in different languages : the case of Lethal Weapon [PDF]

open access: yes, 2013
This paper presents results of subtitle reading speeds in five languages (Spanish, English, German, French and Italian), for subtitles both ripped from a commercial DVD and downloaded from an Internet site of the film Lethal Weapon (Richard Donner, 1987).
Martí Ferriol, José Luis
core   +3 more sources

The impact of text segmentation on subtitle reading. [PDF]

open access: yesJ Eye Mov Res, 2018
Gerber-Morón O, Szarkowska A, Woll B.
europepmc   +1 more source

Subtitle-based word frequencies as the best estimate of reading behavior: the case of greek. [PDF]

open access: yesFront Psychol, 2010
Dimitropoulou M   +4 more
europepmc   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy