Results 11 to 20 of about 92 (83)

Out‐of‐classroom L2 vocabulary acquisition: The effects of digital activities and school vocabulary

open access: yesThe Modern Language Journal, Volume 107, Issue 4, Page 854-872, Winter 2023., 2023
Abstract Extramural exposure, through activities such as watching TV, gaming, networking, and online reading, has become an important source of vocabulary acquisition in English as a foreign language, particularly when learners’ first language (L1) has many cognates with English.
Batia Laufer, Esther Emma Vaisman
wiley   +1 more source

Evaluation of a nutrition education resource for refugees and newly arrived migrants to Australia

open access: yesHealth Promotion Journal of Australia, Volume 34, Issue 2, Page 536-543, April 2023., 2023
Abstract Issued addressed To assess the impact of a multi‐lingual education video on the healthy eating knowledge of individuals in refugee and newly arrived migrant community groups. Methods A mixed methods, pre‐ and post‐test study design was used.
Courtney Mead   +2 more
wiley   +1 more source

Platform nations

open access: yesNations and Nationalism, Volume 29, Issue 1, Page 10-24, January 2023., 2023
Abstract This article introduces the concept of platform nations to capture an important recent shift in the way nations and nationalism operate in the public domain. If the rise of the internet initially led to a weakening of state control over public expressions of national belonging, the growing monopoly of platforms enables states to reassert ...
Sabina Mihelj
wiley   +1 more source

Characterising health promotion in Aboriginal and Torres Strait Islander languages: A content analysis of COVID‐19 and maternal health resources

open access: yesHealth Promotion Journal of Australia, Volume 33, Issue S1, Page 207-221, October 2022., 2022
Abstract Issue addressed Health promotion resources in Aboriginal and Torres Strait Islander (Indigenous) languages are being widely translated and disseminated at the community, health service and government level. In addition to outlining the relevant Australian policy context and evidence base, this study sought to describe the availability and ...
Lorane Gaborit   +2 more
wiley   +1 more source

WINNETOU, WHITE INNOCENCE, AND SETTLER TIME

open access: yesGerman Life and Letters, Volume 75, Issue 4, Page 574-597, October 2022., 2022
Abstract Proclaiming ‘every generation has its Winnetou’, German network RTL ushered in the return of Winnetou to German television in 2016 with a big‐budget film trilogy, Winnetou – Der Mythos Lebt. This article analyses the Winnetou film trilogy in dialogue with Karl May's original 1893 novels and the 1960s West German westerns using the concepts of ...
Maureen O. Gallagher
wiley   +1 more source

How does linguistic indifference masquerade as linguistic resistance?

open access: yes, 2023
The German Quarterly, Volume 96, Issue 3, Page 412-414, Summer 2023.
Edward Dawson
wiley   +1 more source

The Translation of Ethnonyms and Racial Slurs in Films [PDF]

open access: yesEuropean Journal of English Studies, 2014
The present investigation sets out to describe how ethnonyms and racial slurs relating to the portrayal of black characters in US films have been translated and retranslated for Italian audiences through dubbing and subtitling. The study first underlines significant socio-linguistic changes in labelling African American ethnicity in US films.
openaire   +2 more sources

Domestication and Foreignisation in Dubbing and Subtitling of Duncan Jones’ English Movie Warcraft into Persian [PDF]

open access: yesInternational Journal of English Language and Translation Studies, 2018
The present paper studies diverse procedures related to Venuti‟s strategies of domestication and foreignisation in Farsi dubbing and subtitling of the English movie, Warcraft directed by Duncan Jones.
Dr. Razieh Eslamieh , Nillofar Javankhah
doaj  

The challenge of dubbing bird names: shifts of meaning and strategies used in the German version of The Big Year

open access: yesJoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 2017
Despite the growth of the English-speaking audience, audiovisual translation is still widespread and appreciated by a considerable proportion of media users, who watch audiovisual products in their native tongue.
Nadja Weisshaupt
doaj   +1 more source

Les problèmes de la traduction des temps passés dans le film Ballerina en indonésien

open access: yesDigital Press Social Sciences and Humanities, 2019
The cinema is one of the most popular literary works. However, the films produced by each country being different, translation is necessary to understand the language used in each country.
Ranita, Laras Chintya   +1 more
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy