Results 21 to 30 of about 92 (83)

Translating and retranslating Italian cinema across time: Fellini in the UK and in the US

open access: yesAltre Modernità, 2017
When studying film translation from an historical perspective, it is essential to establish which films were watched by which audience with what kind of consequences (Bosma 2015: 40); to the debate, one should add ‘where’ and ‘when’, as the context ...
Francesca Raffi
doaj   +1 more source

Exploring the Potential of Extramural English in the Development of Implicit, Automatized, and Explicit Knowledge of Grammar

open access: yesLanguage Learning, Volume 76, Issue 2, Page 597-632, June 2026.
Abstract A key debate in second language acquisition research revolves around the relative significance of explicit and implicit learning conditions in grammar learning. However, little is known about the potential of learners’ extramural (i.e., out‐of‐class) language use in fostering implicit and/or automatized knowledge as compared to explicit ...
Alexandra Schurz (she/her)
wiley   +1 more source

World Englishes, heterodoxy, and applied linguistics

open access: yesWorld Englishes, Volume 45, Issue 2, Page 279-291, June 2026.
Abstract It is understandable that many people find it challenging to adopt a positive moral position with regard to English and its role in the world. The language is used in many contexts and situations to prop up systems of discrimination and inequality, leading to negative material and symbolic outcomes.
Christopher Jenks
wiley   +1 more source

Exploring the Role of Informal Digital English Learning in EFL Students' Communication Behaviour in Iran and Macau: A Cross‐Cultural Mixed‐Methods Study

open access: yesJournal of Computer Assisted Learning, Volume 42, Issue 2, April 2026.
ABSTRACT Background Informal digital learning of English (IDLE) has been widely shown to enhance English as a foreign language (EFL) learners' proficiency. However, most research has examined a single context, limiting understanding of how IDLE shapes learners' willingness to communicate in a second language (L2 WTC) across different sociocultural ...
Ali Soyoof, Barry Lee Reynolds
wiley   +1 more source

The Contextual Adaptation and Digitization of an Online Parenting Program for Displaced Families: A Pilot Study With Latiné Immigrant Parents

open access: yesFamily Process, Volume 64, Issue 4, December 2025.
ABSTRACT Immigrant and refugee families experience heightened stress and trauma before, during, and after their migration journeys. In the last decade, research on parenting interventions for immigrant and refugee families has increased, inspiring researchers to explore effective, efficient, and sustainable methods that enhance service utilization and ...
Jasmine M. Banegas   +4 more
wiley   +1 more source

A translated utopia: Embodied communication, media ideologies, and Star Trek's Universal Translator

open access: yesJournal of Linguistic Anthropology, Volume 35, Issue 3, December 2025.
Abstract This paper uses Star Trek's “Universal Translator” (UT) as a point of departure for considering the imagined future of mediated linguistic interactions and of contact across difference. Although such a technology does not exist, taking its potentialities seriously as folkloric devices allows for an exploration of ideologies relating to ...
Sarah Shulist
wiley   +1 more source

Notícias

open access: yesTransfer, 2017
NOTICIAS / NEWS  (“Transfer”, 2016) 1) CONGRESOS / CONFERENCES:   1. Languages & the Media – Agile Mediascapes: Personalising the Future, Hotel Radisson Blu, Berlín, 2-4 Nov. 2016 www.languages-media.com 2.
Transfer Notícias
doaj   +1 more source

Words That Pack a Punch: Dynamic Subtitles and Virtual Multilingualism in John Wick

open access: yesThe Journal of Popular Culture, Volume 58, Issue 6, Page 317-323, December 2025.
ABSTRACT This paper analyses the role of “dynamic subtitles” in the American action film series John Wick (2014–2025). These subtitles, which vary in color, size, and position, draw attention to themselves as fully integrated aspects of the visual spectacle of the film series.
Dylan Caskie
wiley   +1 more source

The Power of Film Translation in Cameroon: Dubbing or Subtitling?

open access: yesInternational Journal of English Language and Translation Studies, 2018
This study is aimed at demonstrating the capacity of film translation through dubbing and subtitling in Cameroon. The objective is to show how powerful dubbing and subtitling as film translation modes are, as well as, propose the best and suitable mode for the country.
AYONGHE Lum Suzanne, ATEGHA Alphonsius
openaire   +1 more source

The Arab Spring was Critically Acclaimed: Militant Arab Cinema Conjunctures, and the Emergence of the Character‐Driven Resilience Documentary

open access: yesAntipode, Volume 57, Issue 6, Page 2393-2416, November 2025.
Abstract In the decade since the so‐called Arab Spring first drove debates around the relationship between images and militancy, hundreds of films have documented the uprisings and their aftermath. Yet little scholarship has considered the political consequences of films made in relation to the Arab Spring or situated new works in relation to earlier ...
Mary Jirmanus Saba
wiley   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy