Results 41 to 50 of about 3,568 (128)
The Power of Film Translation in Cameroon: Dubbing or Subtitling?
This study is aimed at demonstrating the capacity of film translation through dubbing and subtitling in Cameroon. The objective is to show how powerful dubbing and subtitling as film translation modes are, as well as, propose the best and suitable mode for the country.
AYONGHE Lum Suzanne, ATEGHA Alphonsius
openaire +1 more source
Translating documentaries : from Neanderthals to the Supernanny [PDF]
This paper analyses the main features of documentary translation using a corpus of twenty documentaries translated by the author from English into Catalan over a two-year period (2006/07). After a short review of the literature on documentary translation,
Matamala, Anna
core +1 more source
Abstract In the decade since the so‐called Arab Spring first drove debates around the relationship between images and militancy, hundreds of films have documented the uprisings and their aftermath. Yet little scholarship has considered the political consequences of films made in relation to the Arab Spring or situated new works in relation to earlier ...
Mary Jirmanus Saba
wiley +1 more source
Translation awards in the Nordic countries: A comparative approach
Abstract Translation awards are an often‐overlooked category of literary awards, with research on them typically concentrating on specific individual awards. This paper adopts a comparative, macro approach to exploring translation awards in the Nordic countries (Sweden, Finland, Norway, Denmark, and Iceland).
Elin Svahn
wiley +1 more source
The translation of multilingual films: Modes, strategies, constraints and manipulation in the Spanish translations of It's a Free World [PDF]
British films narrating stories of migration and diaspora are usually multilingual, as directors and scriptwriters wish to depict the linguistic diversity characteristic of today’s British society.
de Higes Andino, Irene
core +1 more source
Measuring Teenage Learners’ Automatized, Explicit, and/or Implicit Knowledge: A Question of Context?
Abstract The present study administered six test instruments to 13‐ to 14‐year‐old learners of English in Austria and Sweden (N = 213), countries offering settings with more explicit and implicit learning environments, respectively. Confirmatory Factor Analyses for Austria yielded a factor comprising timed grammaticality judgment tests, an oral ...
Alexandra Schurz
wiley +1 more source
Identity and standards for English as a European Union lingua franca
Abstract This article addresses, from an applied linguistics perspective, the position English maintains among the myriad of languages spoken in the European Union (EU). The linguistic make‐up of EU society, as well as the language policy of the Union, is scrutinised.
Marko Modiano
wiley +1 more source
The present study focuses on the notion of equivalence in film translation through comparative analysis that enables to get new insights into its lexical, grammatical and stylistic peculiarities.
Lusine Sargsyan, Markuhi Voskanyan
doaj +1 more source
Audiovisual translation : the challenge of walking the way [PDF]
Most contributions to this volume originate from the international bilingual conference «Audiovisual Translation: Multidisciplinary Approaches/La traduction audiovisuelle : Approches pluridisciplinaires» held in Montpellier, France, in 2008The aim of ...
Lavaur, Jean-Marc +2 more
core +2 more sources
English in Spain: Education, attitudes and native‐speakerism
Abstract Spain has traditionally featured rather low in the rankings measuring the knowledge of English by European citizens, and yet English has been constantly entering different areas of Spanish life and in all levels of education. This article delves into the efforts made at different levels of education to enable school graduates to communicate in
Enric Llurda, Vasilica Mocanu
wiley +1 more source

