Dubbing versus subtitling yet again? An empirical study on user comprehension and preferences in Spain [PDF]
The dubbing versus subtitling debate has been a recurrent topic in the audiovisual translation literature, but empirical research into the reception of both modes is still lacking.
Bottiroli, Sara +5 more
core +1 more source
Critical Quarterly, Volume 66, Issue 2, Page 18-50, July 2024.
Martin Montgomery, Carol Ting
wiley +1 more source
"Tha' sounds like me arse!": a comparison of the translation of expletives in two German translations of Roddy Doyle's "The commitments" [PDF]
The present study is a quantitative as well as qualitative investigation into the translation of swearwords in the dialogue of two German versions of Roddy Doyle's The Commitments (1987).
Ghassempur, Susanne
core
The formal foreign language classroom context alone may not cater for all language learning. Attention should be paid to out-of-class L2 input and to learners’ attitudes and behaviour towards the foreign language.
Camilla De Riso
core +1 more source
The Navigators de Ken Loach: Une analyse de la traduction audiovisuelle
This thesis proposes an analysis of the French translation of the British movie The Navigators, by director Ken Loach. The movie takes the spectator into the lives of the British working class and holds at its center an important political message. Loach
Isabelle Sutton
doaj
Subtitling Arabic profanities into English and that aggro: the case of West Beirut. [PDF]
Thawabteh MA, Al-Adwan A, Shqair A.
europepmc +1 more source
Empties in translation of Blanka Bartošová and Kathleen Hayes
This bachelor paper deals with the comparative study of the Czech and the English versions of the bittersweet comedy Empties with the main emphasis placed on a degree to which the translated subtitles can be closer to either the Czech or the English ...
Nováková, Michala
core
How humour travels in the new and dynamic mediascape: a case study of a short video platform, Little Red Book, and an online teaching platform, Rain Classroom. [PDF]
Liang L.
europepmc +1 more source
Censorship as enabling: importing, distributing, and translating foreign films in the Arab Middle East. [PDF]
Al-Qudah I.
europepmc +1 more source
Proper Names in Audiovisual Translation. Dubbing vs Subtitling
This study combines two aspects of particular interest in the field of translation: the study of proper names, which, having a particular idiosyncrasy, make for especially interesting analysis in an interlinguistic context, and audiovisual translation ...
Lázaro, Carmen Cuéllar
core +1 more source

