Results 31 to 40 of about 380 (123)
ABSTRACT Background Informal digital learning of English (IDLE) has been widely shown to enhance English as a foreign language (EFL) learners' proficiency. However, most research has examined a single context, limiting understanding of how IDLE shapes learners' willingness to communicate in a second language (L2 WTC) across different sociocultural ...
Ali Soyoof, Barry Lee Reynolds
wiley +1 more source
Estudio descriptivo y contrastivo de la traducción de elementos culturales en la subtitulación (Catalán-Inglés) [PDF]
This project explores the treatment of Catalan – as a minority language in the international audiovisual landscape and in the film industry – in its translation into English, the majority language of communication within the audiovisual medium, through ...
Martínez Garrido, Gemma
core
ABSTRACT Immigrant and refugee families experience heightened stress and trauma before, during, and after their migration journeys. In the last decade, research on parenting interventions for immigrant and refugee families has increased, inspiring researchers to explore effective, efficient, and sustainable methods that enhance service utilization and ...
Jasmine M. Banegas +4 more
wiley +1 more source
THE TRANSLATION ANALYSIS OF PUN IN THE FILM ENTITLED MADAGASCAR [PDF]
This study is focused the analysis on the types of pun, the analysis of translation techniques in translating pun, and the analysis of the accuracy.
KURNIAJATI, CANDRA
core
Zhang Yimou's 'Blood simple':cannibalism, remaking and translation in world cinema
Zhang Yimou’s A Woman, A Gun and A Noodle Shop (2009) remakes the Coen brothers’ Blood Simple (1984) in a way that re-imagines the earlier film in a Chinese setting, adapting and recreating the narrative, but the film cannot be regarded as being aimed ...
Jonathan Evans, Evans, Jonathan
core +1 more source
A translated utopia: Embodied communication, media ideologies, and Star Trek's Universal Translator
Abstract This paper uses Star Trek's “Universal Translator” (UT) as a point of departure for considering the imagined future of mediated linguistic interactions and of contact across difference. Although such a technology does not exist, taking its potentialities seriously as folkloric devices allows for an exploration of ideologies relating to ...
Sarah Shulist
wiley +1 more source
Acquiring Translation Competence through the Use of Subtitling. Enhancing Language Learning through Translation and Translating. [PDF]
The research work presented here is the result of two interconnected factors: on the one hand the results of a preliminary study on the skills of students of the degree courses “Mediazione Linguistica e Culturale” [Linguistic and Cultural Mediation] and “
Panizzon, Raffaella
core
Words That Pack a Punch: Dynamic Subtitles and Virtual Multilingualism in John Wick
ABSTRACT This paper analyses the role of “dynamic subtitles” in the American action film series John Wick (2014–2025). These subtitles, which vary in color, size, and position, draw attention to themselves as fully integrated aspects of the visual spectacle of the film series.
Dylan Caskie
wiley +1 more source
NOTICIAS / NEWS (“Transfer”, 2016) 1) CONGRESOS / CONFERENCES: 1. Languages & the Media – Agile Mediascapes: Personalising the Future, Hotel Radisson Blu, Berlín, 2-4 Nov. 2016 www.languages-media.com 2.
Transfer Notícias
doaj +1 more source
Abstract In the decade since the so‐called Arab Spring first drove debates around the relationship between images and militancy, hundreds of films have documented the uprisings and their aftermath. Yet little scholarship has considered the political consequences of films made in relation to the Arab Spring or situated new works in relation to earlier ...
Mary Jirmanus Saba
wiley +1 more source

