Results 21 to 30 of about 92 (83)
This article explores the crucial role of discourse markers in audio-visual translation, specifically focusing on English dubbing and subtitle interpretation of films. Discourse markers serve as linguistic signposts that aid in maintaining coherence, conveying meaning, and preserving the cultural context of the original content. Through a comprehensive
openaire +1 more source
Translating and retranslating Italian cinema across time: Fellini in the UK and in the US
When studying film translation from an historical perspective, it is essential to establish which films were watched by which audience with what kind of consequences (Bosma 2015: 40); to the debate, one should add ‘where’ and ‘when’, as the context ...
Francesca Raffi
doaj +1 more source
World Englishes, heterodoxy, and applied linguistics
Abstract It is understandable that many people find it challenging to adopt a positive moral position with regard to English and its role in the world. The language is used in many contexts and situations to prop up systems of discrimination and inequality, leading to negative material and symbolic outcomes.
Christopher Jenks
wiley +1 more source
ABSTRACT Background Informal digital learning of English (IDLE) has been widely shown to enhance English as a foreign language (EFL) learners' proficiency. However, most research has examined a single context, limiting understanding of how IDLE shapes learners' willingness to communicate in a second language (L2 WTC) across different sociocultural ...
Ali Soyoof, Barry Lee Reynolds
wiley +1 more source
ABSTRACT Immigrant and refugee families experience heightened stress and trauma before, during, and after their migration journeys. In the last decade, research on parenting interventions for immigrant and refugee families has increased, inspiring researchers to explore effective, efficient, and sustainable methods that enhance service utilization and ...
Jasmine M. Banegas +4 more
wiley +1 more source
A translated utopia: Embodied communication, media ideologies, and Star Trek's Universal Translator
Abstract This paper uses Star Trek's “Universal Translator” (UT) as a point of departure for considering the imagined future of mediated linguistic interactions and of contact across difference. Although such a technology does not exist, taking its potentialities seriously as folkloric devices allows for an exploration of ideologies relating to ...
Sarah Shulist
wiley +1 more source
Words That Pack a Punch: Dynamic Subtitles and Virtual Multilingualism in John Wick
ABSTRACT This paper analyses the role of “dynamic subtitles” in the American action film series John Wick (2014–2025). These subtitles, which vary in color, size, and position, draw attention to themselves as fully integrated aspects of the visual spectacle of the film series.
Dylan Caskie
wiley +1 more source
NOTICIAS / NEWS (“Transfer”, 2016) 1) CONGRESOS / CONFERENCES: 1. Languages & the Media – Agile Mediascapes: Personalising the Future, Hotel Radisson Blu, Berlín, 2-4 Nov. 2016 www.languages-media.com 2.
Transfer Notícias
doaj +1 more source
Abstract In the decade since the so‐called Arab Spring first drove debates around the relationship between images and militancy, hundreds of films have documented the uprisings and their aftermath. Yet little scholarship has considered the political consequences of films made in relation to the Arab Spring or situated new works in relation to earlier ...
Mary Jirmanus Saba
wiley +1 more source
Translation awards in the Nordic countries: A comparative approach
Abstract Translation awards are an often‐overlooked category of literary awards, with research on them typically concentrating on specific individual awards. This paper adopts a comparative, macro approach to exploring translation awards in the Nordic countries (Sweden, Finland, Norway, Denmark, and Iceland).
Elin Svahn
wiley +1 more source

