Results 81 to 90 of about 3,540 (133)

Schrift im Film : eine Arbeitsbibliographie [PDF]

open access: yes, 2010
Inhalt: 1. Theorie / Film als Schrift (Auswahl) 2. Schrift, Schreiben / Texttheorie 3. Schriftfilm, letteristischer Film 4. Graphik, Typographie, Design (Auswahl) 5. Zwischentitel 6.
Amann, Caroline, Wulff, Hans Jürgen
core  

Developing a learning platform for AVT : challenges and solutions [PDF]

open access: yes, 2011
Altres ajuts: FFI2009-0827The implementation of the Bologna process across Europe has meant a shift in university teaching methodology and practice. While the focus was previously on lectures, the new system proposes more active methodologies, with an ...
Igareda, Paula, Matamala, Anna
core  

Audiovisual Translation: A Contrastive Analysis of The Lord of the Rings: The Two Towers [PDF]

open access: yes, 2019
Audiovisual translation is the translation of polysemiotic texts presented onscreen to mass audiences. Multimedia products such as films, documentaries, TV series, etc.
González Martínez, Ricardo
core  

Translation of spoken language elements in a dubbed and subtitled versions of the film Despicable Me 2

open access: yes, 2017
Šnekamosios kalbos elementų vertimas subtitruotoje ir dubliuotoje filmo „Bjaurusis aš 2\" versijose - tai magistrantūros baigiamasis baigiamasis projektas, kuriama analizuojamas šnekamosios kalbos elementų vertimas. Šnekamosios kalbos elementai buvo renkami iš filmo „Bjaurusis aš 2“. Temos naujumas ir aktualumas: dubliavimas ir subtitravimas – visiškai
openaire   +1 more source

Subtitling: the long journey to academic acknowledgement [PDF]

open access: yes, 2004
The present article is part of a wider translation project from Spanish carried out by Juan Abad, Judith Harling, Yuka Miyakita, Mark Seager and Christina Wiggins, students at the University of Surrey Roehampton.
Diaz-Cintas, J
core  

THE TRANSLATION ANALYSIS OF INTERROGATIVE SENTENCES IN SUBTITLING OF BRIDGET JONES: THE EDGE OF REASON MOVIE [PDF]

open access: yes, 2010
This research studies the translation analysis of interrogative sentences in subtitling of Bridget Jones: the Edge of Reason movie. The objectives of the studies are to clarify the types of interrogative sentences and to describe the equivalent ...
AULIA , SYIFA
core  

The Third Language in Dubbing [PDF]

open access: yes, 2004
Si tenim en compte que el procés de traducció és un procés complex, el procés de traducció d'un text audiovisual encara ho és més. A part dels problemes tècnics com per exemple la sincronització labial i temporal hi ha altres factors a tenir en compte ...
Corrius i Gimbert, Montse
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy