Procédés référentiels dans le discours juridictionnel : cas des arrêts de la Cour de cassation
La présente contribution reprend les résultats d'une analyse centrée sur un type particulier de discours juridique qui s’érige traditionnellement en parangon de la clarté et de la précision judiciaire et qui s'exprime, le cas échéant, dans les arrêts ...
Sobieszewska Marta
doaj +1 more source
Legal Russian in Legal - Linguistic Research [PDF]
Artykuł traktuje o kształtowaniu i rozwoju języka rosyjskiego prawa oraz o metodologii stosowanej w studiach legilingwistycznych w Rosji i za granicą.
GALDIA, Marcus
core +2 more sources
La institución desconocida y la intraducibilidad. Paralelismo entre el derecho comparado y la traducción jurídica frente a la intraducibilidad [PDF]
L’inconnu, par sa nature même, peut susciter crainte et méfiance. Que ressent le juriste devant une institution inconnue ? De quelle façon le traducteur réagit-il ?
Ferran Larraz, Elena
core +1 more source
Defining Law Terms: A Cross-Cultural Perspective [PDF]
The translation practice trends towards legal definitions seem to be more and more informed by the globalization and ‘Europeanisation’ processes now constituting a still broader context of legal communication rather than confined to the text of a legal ...
Jopek-Bosiacka, Anna
core +2 more sources
Le discours juridique et la personne âgée
Cette recherche multilingue contrastive (anglais, français, roumain, portugais du Brésil) est une analyse jurilinguistique portant sur le domaine de la garantie des droits pour les personnes âgées, réalisée à partir d’un corpus constitué de ...
Corina Veleanu +1 more
doaj +1 more source
LA NOMINALISATION DANS LA LANGUE DU DROIT [PDF]
Dyskurs prawniczy jest połączeniem historii, tradycji, reguł i form. Transkrypcja w praktyce prawnej uwarunkowana jest regułami pisania i odpowiednim wykorzystaniem wiedzy.
DOLATA-ZARÓD, Anna
core +2 more sources
La regulación legal de la traducción jurídica de documentos de la common law en España: el funcionalismo en términos de “universales”, un estándar de equivalencia [PDF]
Afin de déterminer quel est le concept de traduction nécessaire aux traducteurs en Espagne, nous nous proposons d’étudier tout d’abord la manière dont le droit espagnol envisage la traduction selon le contexte social international contemporain. En effet,
Ferran Larraz, Elena
core +1 more source
TRANSLATION OF LEGAL ENGLISH COMPOUND NOUNS WITH – ING ENDING INTO ROMANCE LANGUAGES [PDF]
Celem artykułu jest analiza angielskich rzeczowników złożonych zakończonych na – ing w tłumaczeniu na języki romańskie. Punktem wyjścia dla analizy jest badanie rzeczowników prostych występujących w językach romańskich prawniczych które zaprezentowano ...
VELEANU, Corina
core +2 more sources
La notion de modèle de discours appliquée à la traduction [PDF]
The author makes an attempt at determining how much and to what an extent various types of discourse and their characteristics have, or should have, an influence on the process of translation.
Bocquet, Claude
core +2 more sources
De la traduction juridique à la jurilinguistique : la quête de l’équivalence [PDF]
Dans un pays où règnent un bilinguisme officiel et un bijuridisme d’État, la traduction n’est jamais loin et l’opération traduisante passe alors obligatoirement par la comparaison des droits. Ces deux activités sont plus étroitement liées qu’on ne le pense.
openaire +2 more sources

