Results 61 to 70 of about 117 (93)
Legendagem do multilinguismo no cinema: um estudo de caso
A presença de diferentes línguas em produtos de entretenimento audiovisual afigura-se como um factor de elevada complexidade na tradução audiovisual. Se atentarmos em particular à legendagem, a tradaptação para a língua de chegada tem de tomar em consideração o multilinguismo e como deverá ser tratado.
openaire +1 more source
Legendagem, Dobragem e Revoicing
Neste relatório de estágio, pretende-se abordar a tradução audiovisual, com base no trabalho realizado durante o estágio curricular junto da entidade de acolhimento Buggin Media, uma empresa de localização, focada na criatividade, que trabalha principalmente – mas não exclusivamente – com a tradução audiovisual.
openaire +1 more source
Legendagem do filme "A Girl from the Golden West"
The present, Translation focused, Master’s Project Report has, as a primary objective, the subtitling of the film The Girl of the Golden West. Built on theoretical foundations, it is the aim of this paper to, on the one hand, expose and analyze the difficulties felt throughout the subtitling process, as well as the solution of said difficulties, and ...
openaire +1 more source
Localization and validation of the "Growing Up With Hearing Loss" tool for Brazilian Portuguese. [PDF]
Nery DB +8 more
europepmc +1 more source
O início da legendagem de filmes no Brasil
A conversão do cinema silencioso para o sonoro no Brasil na passagem para a década de 1930 pode ser mais bem definida como a adoção sistemática da projeção de filmes sonorizados mecânica e sincronicamente como padrão comercial do circuito cinematográfico exibidor nacional.
openaire +1 more source
Legendagem e dublagem: diferenças na tradução do humor
This work aims on an approach concerning on Translation Theories, as well as the translational difficulties, the linguistic barriers with which the translator must know how to deal, the role of the translator as a conscious subject of his work while creating new texts and producing meanings.
Martins, Raira Verenich +1 more
openaire +1 more source
Tradução e legendagem do documentário: memórias do ofício
O plano deste projeto foi traçado a partir do interessantíssimo documentário intitulado Memórias do Ofício tendo sido, desde a sua criação, dividido em segmentos ou, melhor dizendo, tarefas, em que se destacam a sua tradução e legendagem. Memórias do Ofício leva-nos a um passado recente, de um ofício quase perdido: fazer sapatos de forma artesanal.
openaire +1 more source
ARQUIVOS DO CINEMA XAVANTE: LEGENDAGEM E PRÉ-EDIÇÃO
NICOLLE OLIVEIRA NASCIMENTO DELA CRUZ +1 more
openaire +1 more source
Análise da tradução e legendagem da sátira no mockumentary
O presente trabalho foi elaborado no âmbito da dissertação do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas, e tem como objectivo estudar o formato mockumentary, no qual se baseia a minha análise, e compreender as especificidades da tradução do elemento satírico de que este híbrido se pode revestir, enquanto elemento potenciador de comicidade.
openaire +1 more source

