Results 181 to 190 of about 2,127 (206)
Some of the next articles are maybe not open access.
Who’s afraid of literary post-editing? Performances and Reflections of Student Translators
New Frontiers in Translation StudiesYu Hao, Anthony Pym, Pym Anthony
exaly +2 more sources
Syntactic diversity in machine-translated and post-edited literary texts
Machine-generated and post-edited translations differ from their equivalent counterpart, translations done by humans. These differences reveal themselves, among others, upon examining their syntactical structure, suggesting a more diverse product for the latter.openaire +2 more sources
Cankaya University Journal of Humanities and Social Sciences
Machine translation (MT) is preferred by many translators because it is fast and convenient; it provides time savings especially in the production of high-volume technical texts. However, in contexts where cultural and linguistic nuance is decisive, particularly in literary translation, the importance of human intervention continues.
openaire +1 more source
Machine translation (MT) is preferred by many translators because it is fast and convenient; it provides time savings especially in the production of high-volume technical texts. However, in contexts where cultural and linguistic nuance is decisive, particularly in literary translation, the importance of human intervention continues.
openaire +1 more source
Post-Editese in Literary Translations
Information (Switzerland), 2022Sheila Castilho, Natalia Resende
exaly
Post-editing Neural Machine Translation Versus Human Translation for Chinese Essays: A Pilot Study
New Frontiers in Translation Studies, 2021exaly

