Results 41 to 50 of about 360,213 (148)
Julia Iribarne como traductora
El artículo comienza con una consideración general en torno a la traducción inspirada en las reflexiones de Hans-Georg Gadamer. Se enfatiza el hecho de que la traducción no es simplemente un reflejo especular del texto original sino una sobreiluminación ...
L. Rabanaque
semanticscholar +1 more source
El lector de la presente obra tiene ante sí un compendio de artículos que le acercarán al quid de la profesión traductora ya que, con gran maestría, Beatriz Emilce Cagnolati, Ana María Gentile y María Laura Spoturno coordinan desde el seno de la ...
José Antonio Ruiz Sánchez
doaj +1 more source
Mujeres traductoras en la edad de plata (1868-1939): Identidad moderna y affidamento [PDF]
Los estudios de literatura española de finales del siglo XIX y primer tercio del XX están evolucionando desde la investigación de autores canónicos al estudio de creadores, temas y géneros raros y olvidados durante lo que se ha dado en llamar la otra ...
Romero López, Dolores
core +1 more source
Una introducción a la traducción científica [PDF]
Sección: Reseñas bibliográficas. Http://www.medtrad.orgEsta obra del traductor y profesor francés Jean Maillot (1905-1993) no es un tratado teórico de traducción ni un manual de metodología de la traducción, sino una exposición sencilla y clara de ...
Kaftzik, Nicole +2 more
core +1 more source
Análisis general de la traducción al alemán de la obra Boquitas pintadas de Manuel Puig
El objeto de este trabajo es, desde la perspectiva de la crítica traductológica, comparar la traducción al alemán de la novela Boquitas pintadas (1969) con la obra original en español, con el fin de analizar los métodos y procedimientos utilizados por ...
Andrés Felipe Quintero
doaj +1 more source
Cebrián y los objetos. Un recorrido por qué inmortal fuí [PDF]
Mercedes Cebrián, autora de nouvelles, relacionada en algunas ocasiones con los Mutantes, retoma la antorcha de autores tan inclasificables como Javier Tomeo, Mario Bellatín y César Aira.
Riestra, Blanca
core
La traducció de l'estil : The Waves, de Virginia Woolf, traduït per Maria-Antònia Oliver [PDF]
En aquest article s'analitza com s'ha tractat l'estil en la traducció catalana, feta per Maria-Antònia Oliver el 1989, de la novel·la de Virginia Woolf The Waves (1931).
Alsina i Keith, Victòria
core +1 more source
El tema de nuestro estudio es la labor traductora de William Tyndale. En Alemania y en los Países Bajos, entre 1520 y 1540, tradujo al inglés el Nuevo Testamento del griego, dos veces; la mitad del Antiguo Testamento, del hebreo, y publicó sus ...
Juan J. Lanero Fernández
doaj +1 more source
El análisis de la correspondencia entre Rosa Chacel con Jorge y Claudio Guillén prueba la firme vocación profesional de la escritora y su continuo esfuerzo por gestionar sus relaciones con editores y colegas.
Pilar Nieva-de la Paz
doaj +1 more source
Trabajo que se ocupa de analizar la figura y la obra de una de las mujeres científicas más relevantes del siglo XVII: Mme d’Arconville, traductora de obras inglesas e italianas, así como de ensayos propios, el hecho de contraer la viruela a los 22 años y
Ángeles García Calderón
semanticscholar +1 more source

