Results 51 to 60 of about 360,213 (148)
Una ética de la excelencia: Cayetana de la Cerda y la circulación de Madame de Lambert en España
En este artículo se sintetizan las líneas maestras del pensamiento de Anne-Thérèse Marguenat, marquesa de Lambert (1647-1733) y se profundiza en el eco que su obra tuvo en España, aclarando algunos episodios poco conocidos y arrojando luz sobre el ...
Mónica Bolufer
doaj +1 more source
Cayetana de la Cerda y Vera (1755-1798), condesa de Lalaing, recibe el 17 de marzo de 1791 la respuesta desfavorable que censura la publicación de su traducción titulada Las Americanas, o la Prueba de la Religion Christina por las luces naturales, cuya ...
Sandra Pérez-Ramos
doaj +1 more source
Les traduccions de Jane Austen al català [PDF]
En aquest article s'examina la recepció que han tingut les novel·les de Jane Austen en llengua catalana. Després de donar una visió general de la trajectòria que han tingut les obres d'aquesta escriptora en el món i de fer un breu repàs de la sort que ...
Alsina i Keith, Victòria
core +1 more source
Permagel/Permafrost: el deseo lésbico y su traducción
Permafrost (Permagel en catalán) es una novela de la poeta y escritora Eva Baltasar. Publicada en 2018, la novela ganó notable popularidad tanto en Cataluña como en el resto de España.
Gonzalo Iturregui-Gallardo
doaj +1 more source
La poeta i traductora Maria-Mercè Marçal moltes vegades va escriure sobre la seva «triple rebel·lió» per haver nascut dona, de classe baixa i nació oprimida.
Godayol, Pilar
core +4 more sources
Ella: sus muchas caras. Traducir poesía autóctona desde teorías feministas y poscoloniales
La traducción al español de la obra de Louise Halfe es apenas un punto de partida en la reflexión sobre la insuficiente circulación de literaturas autóctonas femeninas en las Américas.
Lidoly Chávez
doaj +1 more source
Didactismo y moralidad en la labor de traducción de Joaquina García Balmaseda (1837-1911)
Joaquina García Balmaseda (1837-1911) es hoy en día una escritora conocida por sus contribuciones a la literatura y el periodismo de mediados del siglo XIX.
María Luisa Pérez-Bernardo
doaj +1 more source
A Woman of Letters and Science, Translator in the Enlightenment: Mme d’Arconville and the preface to her Essai pour servir à l’histoire de la putréfaction [PDF]
Trabajo que se ocupa de analizar la figura y la obra de una de las mujeres científicas más relevantes del siglo XVII: Mme d’Arconville, traductora de obras inglesas e italianas, así como de ensayos propios, el hecho de contraer la viruela a los 22 años y
García Calderón, Ángeles
core
Desaciertos gramaticales en la versión española Ocultación de la novelista saudí Raja Alem
: The main objective of this study is to identify and analyse grammatical errors (syntactic and morphological) in the Spanish version of the novel Ocultación by the Saudi writer Raja Alem and the possible causes that have led the translator to make such ...
Majed Hassan M ALBADER
doaj +1 more source
Joyful Babel. Translating Hélène Cixous, Myriam Diocaretz y Marta Segarra (eds.) [PDF]
Obra ressenyada: Myriam DIOCARETZ y Marta SEGARRA (eds.), Joyful Babel. Translating Hélène Cixous.
Oliver Marcuello, María
core +2 more sources

