Results 11 to 20 of about 116 (75)

Juan de Segobia and the Manuscripts of the Qur’ān’s Latin Translation by Robert of Ketton [PDF]

open access: yes, 2021
[Resumen] El objetivo de este estudio es demostrar la estrecha relación que media entre dos de los manuscritos que actualmente se conservan de la traducción latina del Corán de Robert de Ketton (1142-1143), y la figura de Juan de Segobia (1390/5-1458 ...
González-Muñoz, Fernando
core   +1 more source

The Glosses on Mark of Toledo’s Alchoranus Latinus [PDF]

open access: yes, 2021
Mark of Toledo finalized his Alchoranus Latinus in 1210 under commission of Rodrigo Jiménez de Rada, the Archbishop of Toledo at the time. This translation of the Qur'an into Latin was the second one, after that realized by Robert of Ketton in 1143.
Petrus Pons, Nàdia, Nàdia Petrus Pons
core   +1 more source

Martín Lutero y prefacio del Corán de Bibliander (1543) [PDF]

open access: yes, 2020
The first translation of the Koran in the West was undertaken in the 11th century. At the bequest of Peter the Venerable, the task was given to Robert de Ketton.
Melo, Diego
core   +2 more sources

El lenguaje de la violencia en el prólogo de la traducción latina del Corán impulsada por Pedro el Venerable [PDF]

open access: yes, 2005
Dans cet article, on cherche à montrer comment le prologue écrit par Robert de Ketton à la traduction latine du Coran, réalisée sur l’ordre de Pierre le Vénérable, abbé de Cluny, fait apparaître la mentalité d’agressivité et de violence entretenue par ...
Martínez Gázquez, José   +1 more
core   +1 more source

Riccoldo da Monte di Croce lector de Marcos de Toledo [PDF]

open access: yes, 2016
Entorno al 1210, Marcos de Toledo realizó la segunda traducción latina del Corán, a instancias del arzobispo de Toledo, Rodrigo Jiménez de Rada. Unos sesenta años antes, en 1142, Robert de Ketton -comisionado por el abad de Cluny, Pedro el Venerable ...
Petrus Pons, Nàdia
core   +1 more source

Centuries: A Comparative Study of Robert of Ketton’s and George Sale’s Approaches

open access: yes, 2021
International audienceIt is common practice for translators of a same book to assess the work of their predecessors in order, inter alia, to establish their own legitimacy. In 1734 the Englishman George Sale published his translation of the Qur’an, whose
Khaly Wélé, Mouhamadoul   +1 more
core   +1 more source

Alguns aspectes formals de la traducció llatina de l'Alcorà de Robert de Ketton (ca. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrab

open access: yes, 2021
En el marc de la història de la transmissió escrita de l'Alcorà (al-Qur'ān), l'article fa referència a l'evolució de la forma i l'estructura del text en relació amb l'oralitat del missatge original, a l'existència de diferents tradicions textuals en el ...
Castells Criballés, Margarida
core  

"Eum mori oportebat" in Nicholas of Cusa’s Glosses of the Alkoranus Latinus (Vat Lat. 4071) [PDF]

open access: yes, 2019
Nicolás de Cusa redactó dos conjuntos de glosas que comentan importantes temas del Alkoranus Latinus, la primera traducción del Corán, que tradujo Robert de Ketton en el año 1143 en la Península Ibérica. El primer grupo de glosas, usadas para redactar el
Martínez Gázquez, José
core   +1 more source

Purposes, Theory, and Techniques [PDF]

open access: yes, 2021
This paper presents a preliminary approach toward a modern transla tological analysis of the first three full translations of the Qur’an: the ones by Robert of Ketton (1142–1143), Mark of Toledo (1210), and the version translated by Juan Gabriel de ...
Rivera Luque, José Luis Alexis
core   +1 more source

Jean de Ségovie, « Les défauts de la traduction du Coran par Robert de Ketton »

open access: yes, 2017
Cette traduction a été réalisée en 2017 pour la base TMT (Trésor des métaphores de la traduction, http://recherche.univ-lyon2.fr/tmt), dirigée par François Géal.On présente ici le jugement prononcé par Jean de Ségovie sur la version du Coran par Robert ...
Vigliano, Tristan
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy