Results 91 to 100 of about 1,205 (150)

El Subtitulado como herramienta complementaria en la rehabilitación logopédica de patologías lingüísticas [PDF]

open access: yes, 2013
La tesis que aquí se presenta es un ejemplo de investigación multidisciplinar entre la traducción audiovisual y la logopedia. Consiste en aplicar una técnica de la traducción audiovisual, el subtitulado, en un nuevo ámbito, el ...
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació   +1 more
core  

El subtitulado y los avances tecnológicos

open access: yes, 2005
Universidad del País Vasco/ Euskal Herriko Unibertsitatea. Departamento de Cultura de la Diputación Foral de Álava. Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco. Departamento de Filología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretación. Facultad de Filología y Geografía e Historia.
openaire   +1 more source

Análisis de las técnicas del subtitulado en la primera temporada de la serie “Smallville”, Chiclayo-2018 [PDF]

open access: yes, 2020
La presente investigación se centró en el área de traducción audiovisual, el cual tuvo como finalidad analizar las técnicas del subtitulado aplicadas en la primera temporada de la serie “Smallville”, Chiclayo 2018.
Calle Aguilar, Ana Raquel
core  

La traducción audiovisual como herramienta para adquirir la mediación intercultural con estudiantes polacos de español

open access: yesEstudios Hispánicos
La mediación intercultural es un elemento esencial en la adquisición de la lengua extranjera. No obstante, esta se ha investigado, sobre todo, desde el punto de vista de la lengua estándar y en menor medida, desde los lenguajes de especialidad.
Verónica Del Valle Cacela
doaj   +1 more source

Práctica de subtitulado de vídeo

open access: yes, 2013
El archivo es un "Objeto de aprendizaje" en formato IMS que describe la realización de una práctica de subtitulado de vídeo digital usando el software "Subtitle Workshop" y "Avi Recomp".
Fuentes Esparrell, Juan Antonio   +4 more
core  

La explicación en el subtitulado de películas: teorías, propuesta metodológica y aplicación práctica

open access: yes, 2008
Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado para Sordos y ...
Carreras López, Gloria
core  

Estudio comparativo del doblaje y subtitulado al español de las canciones de películas de Disney, Lima 2018 [PDF]

open access: yes, 2018
La presente investigación titulada «Estudio comparativo del doblaje y subtitulado al español de las canciones de películas de Disney, Lima 2018» tuvo como objetivo describir cómo se manifiesta el doblaje y subtitulado al español de las canciones de ...
Ternero Monzón, Josselyn Miluska
core  

Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020 [PDF]

open access: yes, 2020
La presente investigación titulada “Traducción del humor en el subtitulado al español de una serie cómica norteamericana, Lima, 2020” tuvo como objetivo general analizar cómo se manifiesta la traducción del humor en el subtitulado al español de una ...
Galán Mauricio, Emilia Yolanda
core  

El punto de vista del espectador: expectativas, opiniones y hábitos sobre el subtitulado [PDF]

open access: yes, 2017
Por razones sociológicas, económicas e ideológicas, España ha sido tradicionalmente un país doblador. Sin embargo, la situación parece estar evolucionando en los últimos años hacia una mayor visibilidad del subtitulado.
García-Luque, Francisca
core  

El doblaje y subtitulado de películas alemanas: efectos para la transmisión lingüística y cultural

open access: yesRevista de Filología Alemana, 2011
El objetivo de mi trabajo consiste en un intento de análisis crítico y constructivo tanto del doblaje como de los subtítulos en lengua española de la película Gegen die Wand (Fatih Akin: Alemania, 2003).
Amaya Rioz Mateos
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy