Results 111 to 120 of about 1,205 (150)
Desde la consolidación de la disciplina de los Estudios de Traducción, en los años setenta y ochenta del siglo XX, el subtitulado para sordos y personas con discapacidad auditiva, a su amparo, ha ido ganando fuerza día a día gracias también a la ...
Ibañez de Opacua Azpilicueta, Andrea
core
Del dicho al hecho: introducción al subtitulado con la herramienta didáctica ClipFlair
El editor solo permite acceso a metadatosEl presente artículo constituye una breve introducción al ejercicio de subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras, dado que, a pesar del interés académico y los prometedores datos que arrojan ...
Álvarez-Sánchez, Patricia
core
En este documento, elaborado por Fundación ONCE, el Centro Español de Accesibilidad Cognitiva (CEACOG) y Centro Español del Subtitulado y Audiodescripción (CESYA) se incluyen recomendaciones generales en materia de accesibilidad universal en modo ...
Centro Español de Accesibilidad Cognitiva +2 more
core
En este artículo se aborda la traducción al inglés para el subtitulado de los referentes culturales presentes en la película Ocho apellidos vascos (Martínez Lázaro, 2014).
Nieves Jiménez Carra; Universidad Pablo de Olavide, Sevilla
core
Accesibilidad a la TDT en España para personas con discapacidad sensorial (2005-2007) [PDF]
Utray Delgado, Francisco
core
Aplicación de subtitulado de vídeos alojados en repositorios multimedia
En este proyecto se ha desarrollado un Sistema Web de Subtitulado de Vídeos en el que el alumno ha puesto en práctica gran parte de los conocimientos adquiridos a lo largo de la carrera y ha llevado a cabo un proyecto completo, desde la toma de requisitos a la implementación y desarrollo del mismo.
openaire +2 more sources
DÍAZ CINTAS, Jorge. La traducción audiovisual : el subtitulado
openaire +1 more source
Herramientas informáticas para el subtitulado de presentaciones y plurilingüismo
openaire +1 more source

