Results 71 to 80 of about 1,205 (150)
Subtitulado y audiodescripción en páginas Web accesibles
Actas de: I Congreso de Accesibilidad a los Medios Audiovisuales para Personas con Discapacidad (AMADIS 06), celebrado en Madrid el 10 de julio de 2006.
Moreno López, Lourdes +3 more
openaire +1 more source
El subtitulado para personas sordas como discurso narratológico
El trabajo que presentamos surge como reflexión teórica dentro del Proyecto de investigación PRA2 del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Se enmarca además en los estudios del subtitulado para personas sordas (SpS), una de las líneas de investigación sobre la accesibilidad en la traducción, que el grupo TRACCE ...
openaire +1 more source
Fansubbing del español al chino : organización, roles y normas en la escritura colaborativa
Objetivo: documentar y analizar la cooperación en línea de una comunidad digital que subtitula series y películas hispanas al chino, estudiando los roles y las funciones, la cadena de trabajo, los espacios virtuales, las estrategias de autorregulación y ...
Zhang, Tian Leticia, Cassany, Daniel
doaj +1 more source
This is England : teoría, problemas y traducción para subtitulado
This project's main point is the translation of Shane Meadows' This is England and its subsequent preparation for subtitling. Many theoretical issues are gathered throughout the document and will be used in order to achieve the best translation possible.
Osorio Ríos, Jesús +1 more
openaire +1 more source
En el presente ensayo me interesa relacionar tres fenómenos: la adolescencia como estructura sujetiva y proceso psíquico; la posmodernidad como lógica cultural del capitalismo tardío y la creación de la juventud o lo juvenil como una mercancía ...
Kattya Grosser Guillén
doaj +1 more source
Subtitulado accesible interlingüístico inglés-español de la película Elemental (Peter Sohn, 2023): estrategias para la transmisión de emociones [PDF]
Grupo de investigación HUM-1071 «Traducción y acceso multimodal a la ciencia y la cultura» (TRADAMACC)En el presente trabajo se realiza una propuesta de subtitulado accesible, en la combinación lingüística inglés – español, de cinco escenas de la ...
Arias Bernal, María
core
La comprensión ligüística y la elisión en el subtitulado: estudio de "Le château de ma mere" [PDF]
Producción CientíficaLa comprensión ligüística y la elisión en el subtitulado: estudio de "Le château de ma ...
García Luque, Francisca
core
The aim of this article is to portray the state of subtitling for the deaf in Spain. A description of the different types of subtitles used in Spain for persons with hearing impairment will be undertaken following different criteria. A historical perspective will be provided right from the time such a transmission method was developed up to the present
openaire +1 more source
Subtitulado y doblaje : traducción especial(izada)
Audiovisual translation (AVT) is subjected to a number of constraints which set it apart from other types, turning it into a specialised variety, different from literary translation. However, there are cases in which the translation of literature is also subjected to constraints, and the procedures employed are very similar to those used in AVT.
openaire +3 more sources
Errores en el subtitulado al español de la película "There's something about Mary" [PDF]
La presente tesis se basa en el análisis de los errores en el subtitulado al español de la película “There’s something about Mary”, bajo los siguientes tipos de errores: error de comprensión, entre los cuales están la omisión, falso sentido y ...
Velásquez Santa Cruz, Francesca Stephania
core

