Results 101 to 110 of about 9,092 (158)

Sistema SAGAS: herramienta de soporte al subtitulado para personas sordas [PDF]

open access: yes, 2012
Siguiendo legislación en España, en televisión se deben alcanzar unas cuotas en el servicio de subtitulado para personas sordas, además, los subtítulos deben elaborarse siguiendo normativa.
González Cristóbal, José Carlos   +3 more
core   +1 more source

Una aproximación a los referentes informativos de las personas sordas

open access: yesRevista Española de Discapacidad, 2013
La sociedad de la información está ampliando los referentes informativos de las personas sordas signantes (usuarias de una lengua de signos). Con el objetivo de explorar las vías más utilizadas para acceder a la actualidad periodística por parte del ...
Jordi Serrat Manén   +1 more
doaj  

La nueva norma UNE 153010. Una labor de consenso [PDF]

open access: yes, 2012
La norma UNE 153010:2003 recogía requisitos para el subtitulado para personas sordas a través de teletexto. Fue el resultado de varios años de trabajo en el Subcomité 5 del Comité Técnico de Normalización (CTN) 153 de AENOR.
Martín Edo, Carlos Alberto   +1 more
core   +1 more source

Aprendizaje y perfeccionamiento de lenguas: la subtitulación en el Grado en Maestro de Educación Primaria

open access: yesRevista de Lenguas para Fines Específicos, 2019
El objetivo de este estudio es analizar el papel de la subtitulación en el aprendizaje de una lengua extranjera (LE), el inglés, y en el perfeccionamiento de una lengua materna, (L1), el catalán o el español. Así mismo, los sujetos, estudiantes de tercer
Gloria Torralba Miralles
doaj  

Traducción y accesibilidad en los medios audiovisualess: el subtitulado para personas sordas y con discapacidad auditiva [PDF]

open access: yes, 2015
Desde la consolidación de la disciplina de los Estudios de Traducción, en los años setenta y ochenta del siglo XX, el subtitulado para sordos y personas con discapacidad auditiva, a su amparo, ha ido ganando fuerza día a día gracias también a la ...
Ibañez de Opacua Azpilicueta, Andrea
core  

La traducción audiovisual como herramienta para adquirir la mediación intercultural con estudiantes polacos de español

open access: yesEstudios Hispánicos
La mediación intercultural es un elemento esencial en la adquisición de la lengua extranjera. No obstante, esta se ha investigado, sobre todo, desde el punto de vista de la lengua estándar y en menor medida, desde los lenguajes de especialidad.
Verónica Del Valle Cacela
doaj   +1 more source

Ressenyes [PDF]

open access: yes, 2003
Obra ressenyada: Jorge DÍAZ CINTAS, La traducción audiovisual : el subtitulado.
Bartoll, Eduard
core  

El subtitulado y los avances tecnológicos

open access: yes, 2005
Universidad del País Vasco/ Euskal Herriko Unibertsitatea. Departamento de Cultura de la Diputación Foral de Álava. Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco. Departamento de Filología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretación. Facultad de Filología y Geografía e Historia.
openaire   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy