Results 11 to 20 of about 1,205 (150)
Sistema SAGAS: herramienta de soporte al subtitulado para personas sordas
Siguiendo legislación en España, en televisión se deben alcanzar unas cuotas en el servicio de subtitulado para personas sordas, además, los subtítulos deben elaborarse siguiendo normativa. Este marco regulador conlleva una demanda de tecnología que facilite a los radiodifusores y productores de contenido la generación de subtitulado, como es la ...
Julio Villena +3 more
openaire +3 more sources
Subtitulado del cortometraje «Scaramouche, Scaramouche» (Môlard, 2017)
Grado en Traducción e ...
García Cardenal, Lucía
openaire +2 more sources
Análisis comparativo del subtitulado convencional y del subtitulado para sordos en alemán de la película Good Bye, Lenin! [PDF]
Departamento de Filología Francesa y ...
Tola Hernández, Alba
openaire +2 more sources
Películas musicales para adolescentes: características y estrategias de traducción
El público adolescente español consume diariamente producciones audiovisuales extranjeras frecuentemente dobladas a su lengua materna. Por ello, el presente estudio aporta una perspectiva general de las características de producciones audiovisuales ...
Belén Cruz Durán
doaj +1 more source
La adquisición de ELE en rusohablantes a través del subtitulado
Entre los factores que determinan el proceso de enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras, cabe prestar especial atención a la distancia lingüística entre la lengua materna y la lengua que se desea adquirir. A diferencia de las lenguas afines, las lenguas tipológicamente distintas, como el español y el ruso consideradas lenguas distantes, carecen ...
exaly +2 more sources
Se ha demostrado que el material audiovisual subtitulado es una herramienta que facilita el aprendizaje de una lengua extranjera. Tradicionalmente, el subtitulado se presenta en la parte inferior de la pantalla, pero investigaciones recientes han ...
monica forero +4 more
doaj +1 more source
El visionado de películas y series subtituladas en el aprendizaje de lengua española en los estudiantes chinos [PDF]
En esta investigación se propone explorar las relaciones entre el visionado de películas y series subtituladas con el aprendizaje del español dirigido a los estudiantes chinos desde la aproximación a la triangulación investigadora. Para ello, por un lado,
Lin, Jia, Cheng Lee, Lifen
doaj
El derecho fundamental a la libertad de expresión está indisolublemente ligado al derecho de todas las personas a recibir información en igualdad de condiciones.
Victoria García-Prieto
doaj +1 more source
El acceso a la información es un derecho fundamental que cobra especial relevancia en el caso de la televisión por su origen como servicio público y su función de inclusión social.
Victoria García-Prieto
doaj +1 more source
La traducción de canciones en películas: análisis contrastivo de géneros cinematográficos
Desde los inicios del cine, el contenido musical ha desempeñado un papel fundamental. La música y las canciones son una parte esencial de los productos cinematográficos, especialmente en determinados géneros.
Elisa Martínez Acebo +1 more
doaj +1 more source

