Results 21 to 30 of about 9,092 (158)
En el presente artículo se realiza una revisión metodológica del proceso de aprendizaje llevado a cabo durante una actividad implementada como parte del proyecto de innovación docente «PubliTrad.
M. M. O. Ogea Pozo
semanticscholar +1 more source
Se ha demostrado que el material audiovisual subtitulado es una herramienta que facilita el aprendizaje de una lengua extranjera. Tradicionalmente, el subtitulado se presenta en la parte inferior de la pantalla, pero investigaciones recientes han ...
monica forero +4 more
doaj +1 more source
El objetivo de esta investigación fue analizar la calidad del subtitulado en vivo interlingüístico, mediante el reconocimiento de voz automático y la traducción automática, ofrecido por YouTube. Tuvo un enfoque cualitativo y nivel descriptivo.
Laura Ríos Valero
semanticscholar +1 more source
Almacenamiento de información sobre fondos audiovisuales subtitulados y audiodescritos: la importancia de una estructuración adecuada del conocimiento [PDF]
Actas de: II Congreso de Accesibilidad a los Medios Audiovisuales para Personas con Discapacidad (AMADIS'07), celebrado en Granada del 21 al 22 de Junio de 2007 ...
Castro, Elena +2 more
core +10 more sources
La discapacidad visual como un recurso para el proceso de subtitulado para personas sordas
El presente estudio analiza el proceso de subtitulado para sordos (SpS), en concreto, la fase de selección de información auditiva. Para ello, comparamos la descripción de los sonidos realizada por personas ciegas y personas videntes ante el mismo ...
María Guirado Pérez, Marina Ramos Caro
semanticscholar +1 more source
El presente estudio toma como objeto la serie Gentleman Jack, una adaptación audiovisual de los diarios de Anne Lister, para compilar un corpus bilingüe a partir del texto audiovisual original y los subtítulos traducidos al español para una plataforma de
M. M. O. Ogea Pozo +1 more
semanticscholar +1 more source
El visionado de películas y series subtituladas en el aprendizaje de lengua española en los estudiantes chinos [PDF]
En esta investigación se propone explorar las relaciones entre el visionado de películas y series subtituladas con el aprendizaje del español dirigido a los estudiantes chinos desde la aproximación a la triangulación investigadora. Para ello, por un lado,
Lin, Jia, Cheng Lee, Lifen
doaj
El presente trabajo se centra en explorar cuál es el grado de especificidad con el que se traducen los verbos de manera de movimiento del inglés al español en el ámbito de los deportes.
Leticia López Martínez +1 more
semanticscholar +1 more source
El derecho fundamental a la libertad de expresión está indisolublemente ligado al derecho de todas las personas a recibir información en igualdad de condiciones.
Victoria García-Prieto
doaj +1 more source
Subtitulado accesible en el aprendizaje de lenguas: Language Learning with Netflix.
Los subtítulos han sido abordados en la ciencia como un recurso en el aprendizaje de lenguas cuyos beneficios son cognitivos y emocionales, e implementados para mejorar la accesibilidad de personas con discapacidad auditiva en distintos niveles.
Yuliana del Carmen Rodríguez Gutiérrez +1 more
semanticscholar +1 more source

