En este estudio se presenta el panorama actual del subtitulado para sordos y personas con discapacidad auditiva (SPS) en España y Alemania desde una doble perspectiva.
Carmen Cuéllar Lázaro
doaj
Subtítulos y videojuegos: en busca de una norma que mejore la experiencia del usuario [PDF]
Los videojuegos han estado siempre muy vinculados al texto, ya desde sus inicios. A medida que el medio de ocio interactivo se aproxima a las directrices cinematográficas, son cada vez más numerosas las necesidades de un subtitulado acorde a sus ...
Méndez González, Ramón
core +1 more source
Por una preparación de calidad en accesibilidad audiovisual [PDF]
Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing (SDH) and audio description for the blind and the partially sighted (ad) are two professional activities with a very recent history both in Spain as well as in other countries.
Diaz-Cintas, J
core +1 more source
La accesibilidad del vídeo bajo demanda. Una asignatura pendiente en la regulación europea y española [PDF]
El auge de nuevas formas de consumo audiovisual, de entre las que destaca el vídeo bajo demanda y las plataformas SVOD (subscription video on demand) como Netflix, hace necesario extender el concepto tradicional de accesibilidad de la televisión a toda ...
Figuereo Benítez, Juan Carlos (Coordinador) +1 more
core
Método y técnica en la traducción de modismos en obras audiovisuales: el caso Archer
El debate en torno a la traducción literal y su idoneidad a la hora de hacer frente a una traducción es ciertamente antiguo. Cuando dicho debate se aplica a la traducción audiovisual, este se encrudece todavía más.
José Fernando Carrero Martín
doaj
AVT-LP (Audiovisual Translation Learning Platform) : innovación docente al servicio de la formació autónoma en traducción audiovisual [PDF]
En este artículo se presenta el proyecto de mejora de la calidad docente "Multimedia Mining System for AVT" (2008MQD000014), financiado por el Departament d'Innovació, Universitats i Empresa de la Generalitat de Catalunya, y desarrollado en la ...
Arumí Ribas, Marta +5 more
core
Las dificultades del subtitulado en películas rumanas postcomunistas [PDF]
Este artículo plantea una reflexión sobre las dificultades del subtitulado interlingüístico como mecanismo para promover la cultura de un país. El enfoque elegido es el que nos brinda la traductología y da cabida a reflexiones de orden cultural o lingüístico, así como a algunos criterios para una buena traducción del subtitulado.
openaire +2 more sources
Herramientas informáticas para el subtitulado de presentaciones y plurilingüismo [PDF]
Trigueros Sánchez, Elsa M.
core +2 more sources
Los medios de comunicación audiovisuales garantía de diversidad a través de la accesibilidad [PDF]
El consumo cultural es, cada vez más, audiovisual; los dispositivos electrónicos e Internet contribuyen e impulsan esa tendencia. De hecho han contribuido a que aumente el consumo de series, películas y televisión, en general, en idiomas distintos al del
Amezaga Albizu, Josu +1 more
core
ATAD: Una Ayuda Técnica para la Autonomía en el Desplazamiento
Revuelta Sanz, P. et al. (2013): “ATAD: Una Ayuda Técnica para la Autonomía en el Desplazamiento”. Revista Española de Discapacidad, I (2): 143-154.
Pablo Revuelta Sanz +2 more
doaj

