Results 71 to 80 of about 8,727 (131)
Fansubbing del español al chino : organización, roles y normas en la escritura colaborativa
Objetivo: documentar y analizar la cooperación en línea de una comunidad digital que subtitula series y películas hispanas al chino, estudiando los roles y las funciones, la cadena de trabajo, los espacios virtuales, las estrategias de autorregulación y ...
Zhang, Tian Leticia, Cassany, Daniel
doaj +1 more source
Reading speed in subtitling for hearing impaired children: an analysis in Spanish television [PDF]
Reading speed is one of the essential parameters to consider when designing subtitles for a hearing impaired audience. Images, subtitles and spoken dialogue are the three sources of information in a subtitled audiovisual text.
Tamayo, Ana
core +3 more sources
Traducción audiovisual accesible a personas con discapacidad intelectual mediante el uso de subtítulos adaptados [PDF]
This article tries to explain the current situation in multimedia accessibility to people with intellectual disability that often need to be helped by others in order to understand the information which appears in audiovisual messages like films, TV ...
Alba Rodríguez, Teresa
core +2 more sources
En el presente ensayo me interesa relacionar tres fenómenos: la adolescencia como estructura sujetiva y proceso psíquico; la posmodernidad como lógica cultural del capitalismo tardío y la creación de la juventud o lo juvenil como una mercancía ...
Kattya Grosser Guillén
doaj +1 more source
La accesibilidad en los medios : aspectos lingüísticos y retos de formación [PDF]
Accesibilidad se asocia a menudo con el hecho de superar barreras físicas, pero el mundo de la comunicación es inaccesible para la comunidad de personas con discapacidades sensoriales a menos que se introduzcan sistemas como la audiodescripción (AD), la ...
Matamala, Anna
core
No resulta fácil conceptualizar lo que entendemos por traducción, sobre todo teniendo en cuenta la evolución espectacular que han experimentado tanto los estudios de traducción e interpretación como la propia práctica de la traducción e interpretación ...
Dr. Emilio Ortega Arjonilla
doaj +1 more source
El subtitulado para personas sordas como discurso narratológico
El trabajo que presentamos surge como reflexión teórica dentro del Proyecto de investigación PRA2 del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Se enmarca además en los estudios del subtitulado para personas sordas (SpS), una de las líneas de investigación sobre la accesibilidad en la traducción, que el grupo TRACCE ...
openaire +1 more source
Inteligencia artificial en la transcripción de entrevistas
Las entrevistas, fundamentales para el ejercicio periodístico y la investigación cualitativa, capturan el significado profundo del pensamiento de la humanidad. En 2023, las herramientas de inteligencia artificial (IA) se popularizaron, y vimos que se las
Verónica Yépez-Reyes, Jorge Cruz-Silva
doaj +1 more source
Traducción y (auto)censura: el caso de Kill Bill en España y latinoamerica [PDF]
Decenes Jornades de Foment de la Investigació de la FCHS (Any 2004 ...
Miquel Cortés, Consuelo
core
El presente trabajo contiene un estudio piloto realizado durante el mes de febrero de 2022 en Málaga (España) con el objetivo de analizar en qué medida y por qué motivos está aumentando la oferta de películas en V.O.S. en las salas de cine.
Francisca García Luque
doaj +1 more source

