Results 21 to 30 of about 6,148 (151)

Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la literatura chinoamericana: "La esposa del Dios del Fuego", de Amy Tan

open access: yesEstudios de Traducción, 2018
Mediante el presente trabajo, analizaremos la traslación de las imágenes socioculturales chinas en la traducción de la segunda obra de la conocida autora chinoamericana Amy Tan, The kitchen God´s wife, examinando las técnicas de traducción de las ...
Yunchi Chang
doaj   +1 more source

Las Técnicas de Traducción del Cuento literario y la Transmisión de lo Cultural : El caso del Cuento Amazigh Traducido Al Español “Cuentos Populares del Rif Contados por Mujeres Cuentacuentos”

open access: yesTraduction et Langues, 2021
Este artículo trata el tema de las técnicas o los procedimientos de traducción a los que ha recurrido la autora Zoubida Boughaba Maalem, para traducir unos cuentos recopilados en la zona del Rif.
Salima El Koulali
doaj  

Análisis de culturemas en la traducción al inglés de "Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez. Tipos de equivalencia y técnicas de traducción [PDF]

open access: yes, 2017
Spa: El trabajo presenta presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la traducción al inglés de la novela Cien años de soledad.
Buitrago Cabrera, María Camila
core   +1 more source

Descolonizando la historia oral: una conversación

open access: yes, 2021
History, Volume 106, Issue 370, Page E1-E17, March 2021.
wiley   +1 more source

Una presencia de antología. La traducción al español de la poesía de Kathleen Raine

open access: yesBelas Infiéis, 2019
Este artículo tiene dos objetivos principales. Luego de revisar algunos de los problemas que caracterizan la traducción de poesía, se reseña, en primer lugar, la presencia poética de Kathleen Raine (1908-2003) en el ámbito de la traducción en español. En
María Laura SPOTURNO
doaj   +1 more source

Revisiting the translation of a corpus of fictional sociolects and geolects in literature in English: The case of Spain

open access: yesHermeneus
Este estudio pretende contribuir a describir la traducción de dialectos literarios. En un trabajo anterior inédito (Tello Fons, 2011), se analizaron tendencias de traducción en un corpus de novelas escritas en inglés y sus traducciones al español ...
Isabel Tello
doaj   +1 more source

Un análisis metafuncional de la traducción de textos de economía del español al inglés

open access: yesLenguaje
Diferentes textos económicos institucionales del Banco de México son publicados en español y traducidos al inglés. Dado el potencial impacto económico causado por posibles faltas de equivalencia en las traducciones, estudiamos un corpus bilingüe desde ...
Tatsiana Syman, Natalia Ignatieva
doaj   +1 more source

La traducción de cartas de restaurante en un destino turístico: un estudio de caso

open access: yesEstudios de Traducción, 2022
La presencia de turismo francófono en Canarias parece contrastar con las deficiencias presentes en la versión francesa de los menús de restaurantes de un relevante espacio turístico de Canarias.
Agustín Darias Marrero
doaj   +1 more source

La traducción de los referentes culturales en las series Sabrina, cosas de brujas (1996) y Modern family (2009): un análisis comparativo de las técnicas de traducción empleadas.

open access: yes, 2023
Este Trabajo de Fin de Grado gira en torno a la traducción audiovisual, más concretamente a la modalidad del doblaje, y se centra en el reto de trasladar los referentes culturales (RC) de la lengua origen a la lengua meta en los textos audiovisuales ...
Godoy Kleinschmidt, Yoima
core  

Método y técnica en la traducción de modismos en obras audiovisuales: el caso Archer

open access: yesRevista de Lenguas para Fines Específicos, 2020
El debate en torno a la traducción literal y su idoneidad a la hora de hacer frente a una traducción es ciertamente antiguo. Cuando dicho debate se aplica a la traducción audiovisual, este se encrudece todavía más.
José Fernando Carrero Martín
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy