La traducción y las nuevas tecnologías: un estudio de Gabriella Infinita de Jaime Alejandro Rodríguez [PDF]
Este artículo reflexiona sobre el proceso de traducción de un texto literario generado en el ámbito de las nuevas tecnologías. El estudio parte de la obra Gabriella Infinita compuesta en tres versiones: la primera impresa, y las dos siguientes en su ...
Wendorff, Anna
core
La traducción de elementos culturales específicos en el cine juvenil estadounidense. Estudio comparativo de las películas de American Pie [PDF]
La traducción de elementos culturales específicos supone un desafío para el traductor audiovisual, que debe evaluar el nivel de opacidad o transparencia del elemento, así como el grado de aceptación de su traducción en la cultura a la que irá dirigida ...
Rodríguez Rosete, Javier
core
Museums for all: translation and interpreting for multimodal spaces as a tool for universal accessibility [PDF]
Audiovisual Translation (AVT) has a scientific responsibility to develop analytical methodologies for the textual phenomenon of multimodality, and for the translation strategies associated with it.
Herrero Díaz, Susi (trans.) +3 more
core +1 more source
Traducción de canciones. Un estudio de caso: The Winner Takes It All (inglés-castellano) [PDF]
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017El presente trabajo consiste en un estudio descriptivo y comparativo entre la versión original en inglés de la canción The Winner Takes It All, presente en la
Moreno Domínguez, Andrea
core
La formación universitaria en traducción audiovisual con francés como lengua origen en España
Este artículo presenta los resultados de un estudio descriptivo que recoge el estado de la formación universitaria en traducción audiovisual (TAV) con francés como lengua origen (LO) en España durante el curso 2022-2023.
Beatriz Reverter Oliver
doaj +1 more source
Versiones y traducciones: las letras de canciones [PDF]
El presente trabajo, bajo el título Versiones y traducciones: las letras de canciones, consiste en un análisis descriptivo de las canciones de la factoría Disney.
Martínez de la Cal, Ainara
core
El objetivo de este artículo es analizar un ámbito muy particular de la pragmática de los diálogos de la novela británica contemporánea y su traducción al español: el uso de las interjecciones.
María Jesús Rodríguez Medina
doaj
Cap a l'automatització de l'audiodescripció (projecte Premi Aposta 2011) [PDF]
Actualment la presència de productes audiodescrits en el panorama audiovisual català és significativa però no suficient. És per això que el projecte TECNACC (Tecnologia per a l'accesibilitat.
Matamala, Anna +1 more
core
La inclusión de la accesibilidad en comunicación audiovisual dentro de los estudios de traducción audiovisual [PDF]
En el contexto de los esfuerzos institucionales realizados para incorporar a las personas con discapacidad a la sociedad, la accesibilidad en los medios de comunicación es aún una asignatura pendiente.
Orero, Pilar
core
La traducción, hermana pobre de los documentales de la naturaleza en España : registro y análisis de las inadecuaciones traductivas presentes en la versión castellana de Life, de la BBC [PDF]
La traducción al castellano de (la narración y subtítulos de) los documentales de la naturaleza adolece con frecuencia de disfunciones que comprometen la claridad expositiva y la precisión designativa, aspectos clave de la divulgación científica. En este
Garrido, Carlos
core +1 more source

