Results 31 to 40 of about 112,140 (151)

Cadlaws: un corpus paralelo de documentos jurídicos equivalentes inglés-francés

open access: yesMutatis Mutandis, 2021
Este artículo presenta Cadlaws, un nuevo corpus en los pares de lenguas inglés y francés, creado con base en documentos legales canadienses. Describe el proceso de construcción del corpus y las estadís­ticas preliminares que se obtuvieron de aquél. Este
Francina Sole-Mauri   +2 more
doaj   +1 more source

Fraseologismos en el aula de ELE: la problemática de la traducción automática

open access: yesTradumàtica tecnologies de la traducció, 2022
La traducción automática en la actualidad es un recurso frecuente en el campo de la lingüística, ya sea en el ámbito de la enseñanza de L2 o en la formación de traductores.
Pablo Ramírez Rodríguez
semanticscholar   +1 more source

La posedición para los traductores: ¿ventaja o inconveniente?

open access: yesRevista Tradumàtica, 2020
Actualmente, la posedición de traducción automática (TA) se considera una práctica habitual en el flujo de trabajo de traducción, sobre todo por la buena calidad que se obtiene con la traducción automática neuronal (TAN).
Sergi Alvarez-Vidal   +2 more
doaj   +1 more source

Traducción automática y crisis humanitaria: análisis de la eficacia de Google Translate en la comunicación con refugiados ucranianos en España

open access: yesTradumàtica tecnologies de la traducció, 2022
El objetivo de este trabajo es evaluar la eficacia de la traducción automática en un contexto de emergencia humanitaria. Para ello, se realizaron entrevistas con refugiados ucranianos utilizando Google Translate.
Alicia Ricart Vayá   +1 more
semanticscholar   +1 more source

Aprender lengua con el traductor automático en la escuela secundaria: un diálogo necesario

open access: yesCalidoscópio, 2017
En un contexto escolar donde se fomenta el “aula conectada”, con computadoras u otros dispositivos móviles y acceso a la red, la traducción automática queda prohibida o solo se permite en ciertos usos concretos, pero la potencia del recurso y su ...
Boris Vazquez-Calvo, Daniel Cassany
doaj   +3 more sources

La traducción automática y la posedición en el ámbito médico

open access: yesTradumàtica tecnologies de la traducció, 2022
En artículo ofrece un primer acercamiento exploratorio al uso de la traducción automática (TA) en el ámbito médico a partir de la revisión de estudios relacionados y de la realización de entrevistas semiestructuradas a traductores médicos profesionales ...
Lorena Trujillos-Yébenes   +1 more
semanticscholar   +1 more source

La Informática al servicio de la Traducción

open access: yesLenguaje, 2005
Este artículo presenta algunos recursos informáticos útiles para la traducción. En primer lugar, se reseñan los antecedentes de la traducción automática y se analiza su diferencia con la traducción asistida por computador. En segundo lugar, se precisan y
Elvia Rosa Castrillón Cardona   +2 more
doaj   +1 more source

“Más bellas y más infieles que nunca”. Usos y percepciones en materia tecnológica entre el profesorado de traducción jurídica de España

open access: yesQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2022
 El artículo que presentamos se enmarca en el ámbito de la didáctica de la traducción jurídica y profundiza, desde la perspectiva docente, en el impacto que el desarrollo tecnológico en traducción automática y posedición supone para la metodología ...
Robert Martinez-Carrasco
doaj   +1 more source

La postedició de continguts en publicacions diàries [PDF]

open access: yes, 2012
A Espanya hi ha actualment experiències interessants en l'ús de la traducció automàtica en mitjans de comunicació. L'article tracta sobre l'impacte de la tecnologia de traducció automàtica en aquests projectes, la integració d'aquesta en la cadena ...
Navarro, Ignasi
core   +2 more sources

La integración de tecnologías de la traducción: ¿bendición o maldición?

open access: yesRevista Tradumàtica, 2015
Este artículo repasa la tendencia de los últimos años hacia una progresiva integración via API de distintas tecnologías de la traducción como los sistemas de gestión de traducción, las herramientas de traducción asistida y los sistemas de traducción ...
Enrique Torrejón
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy