Results 31 to 40 of about 20,054 (186)

« Le traducteur et l'ordinateur »

open access: yes, 1994
Jean-René Ladmiral : « Le traducteur et l'ordinateur » In a first part, this paper presents the other papers published in this issue, within a wider, linguistic and historical framework.
Ladmiral, Jean-René
core   +1 more source

Traduire pour convaincre dans Le Libro de buen amor : les connecteurs en question

open access: yesE-Spania, 2020
Le présent article entend examiner les rapports entre « traduire » et « convaincre », à la lumière de l’approche pragmatique de la traduction. En se fondant sur la distinction heuristique entre « sens » et « signification », il s’agira d’analyser la ...
Corinne Mencé-Caster
doaj   +1 more source

Table ronde des traducteurs

open access: yesInculte : pratiques éditoriales, gestes collectifs et inflexions esthétiques, 2023
Tavola rotonda con i traduttori delle edizioni Incultes. Dopo una introduzione sulle teorie e pratiche traduttorie, Paolo Tamassia apre la discussione con i traduttori sulle diverse strategie traduttive adottate.
Tamassia, Paolo   +2 more
openaire   +1 more source

Le traducteur, l'utilisateur et l'avenir

open access: yes, 1993
Libert Bruno. Le traducteur, l'utilisateur et l'avenir. In: Équivalences, 23e année-n°2, 1993. La formation du traducteur de demain. pp.
Bruno Libert, Libert, Bruno
core   +1 more source

Les prix de traduction fabriquent-ils une image régulatrice du traducteur ?

open access: yesConvergences Francophones, 2015
Les prix de traduction participent à la fois aux luttes pour la détention d’un capital de consécration et à la construction de l’image publique du traducteur.
Juan Zapata, Valérie Le Plouhinec
doaj  

Traduire ce qu’il n’aurait pas fallu dire. Un défi pour les traducteurs [PDF]

open access: yesSynergies Pays Germanophones, 2019
On fait appel à un traducteur lorsque la langue représente une limite insurmontable de la compréhension. Sa tâche réside précisément dans le dépassement de cette frontière linguistique. La compréhension doit alors être mutuelle et authentique.
Andrea Kyi-Drago
doaj  

La Note du Traducteur comme Manifestation de la Dissonance Cognitive

open access: yesTraduction et Langues, 2021
La "note du traducteur" comme un cas d'ajout cognitif se manifeste comme une technique de traduction, dont le recours est motivé par la recherche d'un état consonant, à la suite d'une situation de dissonance cognitive engendrée par le désaccord avec l ...
Mohamed Yassine Taibi   +2 more
doaj  

Les enjeux de la traduction professionnelle de bandes dessinées. Les Chemins de Malefosse : une étude de cas [PDF]

open access: yesSynergies Espagne, 2021
La bande dessinée suppose un véritable défi pour le traducteur : la coexistence de différents codes (linguistique et iconique), la présence très fréquente de référents culturels, le langage colloquial ou l’humour rendent la traduction de bandes dessinées
Raquel Sanz-Moreno   +1 more
doaj  

LES ENJEUX DE LA TERMINOLOGIE

open access: yesEIRP Proceedings, 2008
La terminologie est loin d'être une discipline nouvelle. Elle représente l’étude scientifique desnotions et des termes en usage dans les langues de spécialité.
Ana Iuliana Calu-Mihai
doaj  

Le défi du traducteur face aux erreurs terminologiques dans le champ de la traduction automatique

open access: yesAltralang Journal
: Translation, as a vector of communication between cultures and the transfer of knowledge, has evolved with the advent of machine translation, offering speed, efficiency and economy.
Sihem HASSAINE
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy