Results 171 to 180 of about 36,777 (188)
Some of the next articles are maybe not open access.
Quels prérequis pour la traduction juridique ?
La traduction juridique doit-elle être uniquement affaire de juristes ? Le traducteur juridique doit-il bénéficier d’une formation de linguiste ou d’une formation de juriste pour exercer son métier ? Cet article se propose d’aborder la question des prérequis et de la spécialisation en traduction juridique par le prisme de trois composantes de cette ...openaire +1 more source
Les corpus au service de la traduction juridique
2019Le présent chapitre montre que l’analyse de données tirées de corpus de documents authentiques peut aider le traducteur de textes juridiques à mieux connaître les nuances du champ lexico-sémantique, syntaxique et pragmatique d’un mot en contexte et, par conséquent, à traduire de façon experte.
openaire +1 more source
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 1969
openaire +1 more source
openaire +1 more source
La traduction juridique : entre prudence et imprudence
Ce travail a pour objet une étude linguistique et une traduction dite spécialisée, effectuées sur un texte juridique. Elle porte sur le lexique français-arabe des droits de l’enfant en France et en Tunisie dans le domaine de la garde et de l’adoption afin d’en détecter les propriétés terminologiques, linguistiques et culturelles. Notre corpus est ainsiopenaire +1 more source

