Results 71 to 80 of about 204 (115)
Some of the next articles are maybe not open access.
2021
Cet article présente les atouts d’une didactique innovante de la traduction qui consiste à faire traduire un texte théorique selon l’approche préconisée par l’auteur du texte en question. Inspirée de la démarche performative de Jacques Derrida dans « Des Tours de Babel » (1985), cette méthode réflexive vise à rendre l’enseignement de la traductologie ...
openaire +1 more source
Cet article présente les atouts d’une didactique innovante de la traduction qui consiste à faire traduire un texte théorique selon l’approche préconisée par l’auteur du texte en question. Inspirée de la démarche performative de Jacques Derrida dans « Des Tours de Babel » (1985), cette méthode réflexive vise à rendre l’enseignement de la traductologie ...
openaire +1 more source
2020
This work brings together texts presented at the first World Congress on Translation Studies (Paris Nanterre University, April 2017). These texts were part of two workshops—“Semantics and Cognitivism” and “Psycho-Cognitivism and Translation Studies”—, which aimed to reflect on perceived and represented reality and on the nature of the act of ...
Achard-Bayle, Guy, Durieux, Christine
openaire +2 more sources
This work brings together texts presented at the first World Congress on Translation Studies (Paris Nanterre University, April 2017). These texts were part of two workshops—“Semantics and Cognitivism” and “Psycho-Cognitivism and Translation Studies”—, which aimed to reflect on perceived and represented reality and on the nature of the act of ...
Achard-Bayle, Guy, Durieux, Christine
openaire +2 more sources
2022
Le présent chapitre rend compte des activités traductologiques en Suisse dans une perspective interne, c’est-à-dire que le critère appliqué pour sélectionner les travaux n’est pas nécessairement leur retentissement sur le plan international, mais le fait qu’ils s’inscrivent dans la vie traductologique du pays.
openaire +1 more source
Le présent chapitre rend compte des activités traductologiques en Suisse dans une perspective interne, c’est-à-dire que le critère appliqué pour sélectionner les travaux n’est pas nécessairement leur retentissement sur le plan international, mais le fait qu’ils s’inscrivent dans la vie traductologique du pays.
openaire +1 more source
2022
À l’historique des conditions qui ont permis le développement de la traductologie canadienne, avec ses particularités et son cadre institutionnel, succède un exposé des recherches effectuées depuis 1970 jusqu’à ce jour. Un recensement des publications (monographies, collectifs, revues) fait ressortir les domaines privilégiés et leur évolution.
Brisset, Annie +1 more
openaire +1 more source
À l’historique des conditions qui ont permis le développement de la traductologie canadienne, avec ses particularités et son cadre institutionnel, succède un exposé des recherches effectuées depuis 1970 jusqu’à ce jour. Un recensement des publications (monographies, collectifs, revues) fait ressortir les domaines privilégiés et leur évolution.
Brisset, Annie +1 more
openaire +1 more source
2016
L’utilisation des corpus électroniques (ou banques de données linguistiques) en traduction et en traductologie est de plus en plus répandue. Les différents corpus existants (monolingues, bilingues, comparables, parallèles…) peuvent en effet servir d’outils d’aide à la traduction en apportant des informations complémentaires à celles fournies par d ...
openaire +2 more sources
L’utilisation des corpus électroniques (ou banques de données linguistiques) en traduction et en traductologie est de plus en plus répandue. Les différents corpus existants (monolingues, bilingues, comparables, parallèles…) peuvent en effet servir d’outils d’aide à la traduction en apportant des informations complémentaires à celles fournies par d ...
openaire +2 more sources
2022
L’ouvrage aborde la question théorique et traductive de la métaphore et l’illustre par des exemples tirés de la quadrilogie The Hunger Games de l’écrivaine américaine Suzanne Collins. Le point de départ est l’application récente de la théorie des formes sémantiques à la traduction.
openaire +1 more source
L’ouvrage aborde la question théorique et traductive de la métaphore et l’illustre par des exemples tirés de la quadrilogie The Hunger Games de l’écrivaine américaine Suzanne Collins. Le point de départ est l’application récente de la théorie des formes sémantiques à la traduction.
openaire +1 more source
2022
La contribution invite à une réflexion sur les modalités conceptuelles de l’historiographie traductionnelle déterminée par les particularités de la situation géopolitique, linguistique, confessionnelle ainsi que par le geste politique dans un pays au sein de l’Europe centrale, la Slovaquie.
openaire +1 more source
La contribution invite à une réflexion sur les modalités conceptuelles de l’historiographie traductionnelle déterminée par les particularités de la situation géopolitique, linguistique, confessionnelle ainsi que par le geste politique dans un pays au sein de l’Europe centrale, la Slovaquie.
openaire +1 more source
The article explores translation studies in literary domains, addressing the nature of translation, translated texts, translators, and methods. It distinguishes three orders of studies and challenges such as its interdisciplinary nature. Criticizing the use of contemporary metaphors and ideologies, it proposes a theoretical approach based on theorems ...
openaire +1 more source
openaire +1 more source
2022
Cette contribution explore quelques aspects liés aux études de traduction actuelles en Roumanie, et tente d’identifier les influences, les convergences et les divergences entre les diverses directions de recherche en traductologie d’Europe occidentale, centrale et orientale et de Roumanie.
openaire +1 more source
Cette contribution explore quelques aspects liés aux études de traduction actuelles en Roumanie, et tente d’identifier les influences, les convergences et les divergences entre les diverses directions de recherche en traductologie d’Europe occidentale, centrale et orientale et de Roumanie.
openaire +1 more source
Traductologie et argumentation philosophique au Japon
2021The lack of abstract words in Japanese has been mitigated by the introduction of Chinese, and then Western vocabulary. The author examines the Buddhist « middle way » in poetry that introduced a certain ambiguity into language corresponding to a slack use of « emptiness » and doubled negation, thereby highlighting a perpetually changing phenomenon or «
openaire +2 more sources

