Results 1 to 10 of about 1,431,139 (226)

Exploring challenges in audiovisual translation: A comparative analysis of human- and AI-generated Arabic subtitles in Birdman. [PDF]

open access: yesPLoS One
Movies often use allusions to add depth, create connections, and enrich the storytelling. However, translators may face challenges when subtitling movie allusions, as they must render both meaning and culture accurately despite existing language and ...
Al Sawi I, Allam R.
europepmc   +2 more sources

Audiovisual Translation

open access: yesJournal of Audiovisual Translation, 2021
The audiovisual translation (AVT) sector has undergone rapid changes in recent years. It would be uncontroversial to state that the various stakeholders: academics; freelancers; technology providers, and language service providers (LSP) are likely to hold diverse and interesting views about what the future holds and how they might be called upon to ...
Kristijan Nikolic, Lindsay Bywood
openaire   +5 more sources

Post-editing wildlife documentary films: a new possible scenario? [PDF]

open access: yesJoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 2016
Several studies have proven that, when machine translation followed by post-editing is used to translate general and specialised texts, there is an increase in the productivity, as the post-editing effort is lower than translating ex novo.
Carla Ortiz-Boix, Anna Matamala
doaj   +3 more sources

Factors Influencing Language Learning in Didactic Audiovisual Translation Within the TRADILEX Project

open access: yesProfile: Issues in Teachers' Professional Development
This paper reports a mixed-method study on the factors shaping language learning through didactic audiovisual translation. The aim is to analyse the determinants influencing the effective implementation of an integrative project, revealing the strengths ...
Paula Buil-Beltrán   +1 more
doaj   +2 more sources

Audiovisual translation and reception

open access: yesСлово.ру: балтийский акцент, 2019
Reception of translated texts has thus far received relatively scant, uneven attention in Translation Studies, even though reception studies theories have been applied in the last decades, first to literary translation and then touching upon other areas ...
Gambier, Y.
doaj   +3 more sources

Didactic audiovisual translation

open access: yesAudiovisual translation and media accessibility in language learning contexts, 2023
This paper discusses the uses and applications of interlingual subtitling for the d/Deaf and hard of hearing (SDH) in the language classroom and builds on a pilot experiment involving over a hundred students who partook in a didactic initiative based
Bolaños García-Escribano, Alejandro   +1 more
openaire   +3 more sources

Audiovisual Translation in the Foreign Language Classroom. Introduction

open access: yesRevista de Lenguas para Fines Específicos, 2022
Audiovisual translation (AVT) has been hailed by many as one of the most prolific and fast-growing areas of research in the field of Translation Studies and as the quintessential translation practice of the 21st century.
Heather Adams, Jorge Díaz Cintas
doaj   +2 more sources

Translation and validation of the audiovisual version of the Montreal cognitive assessment in older adults in Brazil. [PDF]

open access: yesBMC Geriatr
Background The use of a reliable remote cognitive screening test for older adults is crucial for the diagnosis of cognitive impairment. This study aimed to translate and validate the audiovisual Montreal Cognitive Assessment (MoCA)for older adults in ...
Carvalho CM   +6 more
europepmc   +2 more sources

REALITIES TRANSFER IN THE TRANSLATION OF THE ANIMATED SERIES MASHA AND THE BEAR INTO ENGLISH

open access: yesSovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem, 2022
The ways of translating realities into English and the features of translating realities in translation of children’s audiovisual content are considered in the article.
Anna V. Osiyanova, Yuliya F. Tsimmerman
doaj   +1 more source

Variability in the Use of Audiovisual Translation Terminology

open access: yesRespectus Philologicus, 2021
The growing supply of audiovisual products which are produced abroad is closely linked to their translation to the target audience. In Lithuania, as well as other countries, various modes of audiovisual translation are applied: some audiovisual works are
Jurgita Kerevičienė   +1 more
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy