Results 71 to 80 of about 1,431,184 (271)
This paper investigates the use of Audiovisual Translation (AVT) as a didactic tool in primary education. Several studies confirm that subtitling and dubbing are beneficial for productive and receptive skills, vocabulary acquisition, translation ...
Alberto Fernández-Costales
semanticscholar +1 more source
ABSTRACT Objective To develop and evaluate an animation for parents about prenatal sequencing. Methods A total of 428 participants who had been pregnant, or whose partner had been pregnant, in the past 24 months. Parents, patient organisation representatives and clinicians co‐designed the animation describing prenatal sequencing (pS). Participants were
Morgan Daniel +12 more
wiley +1 more source
Book review: Accessibilitat i traducció audiovisual
Accessibilitat i traducció audiovisual (Audiovisual Accessibility and Translation, in English) by Anna Matamala (2019) is a book written in Catalan which delves into the possibilities of making the audiovisual experience complete for all consumers by ...
Ana-Isabel Martínez-Hernández
doaj +1 more source
Innovations in audiovisual translation – thematic analysis of national art texts
The article discussed innovations in audiovisual translation: from reproduction to perception of music or film texts. Cinematography is an integral part of world art, representing a universal way of interaction between different cultures.
Aibek Bekmuratov +4 more
semanticscholar +1 more source
For an inviting anthropology Pour une anthropologie accueillante
Anthropologists have recently become inspired, captivated even, by the practices of the arts, design, and architecture in efforts to renew anthropology's modes of engagement and understandings of its relevance, particularly affecting how we approach ethnographic fieldwork.
Tomás Criado +2 more
wiley +1 more source
In the context of translator training, subtitling has already been included into some translation curricula as an independent discipline of study aiming at training future subtitlers.
Sonia González Cruz
doaj +1 more source
Continuity and Variation across Translations: Phraseology in the "Pavia Corpus of Film Dialogue" [PDF]
The present paper describes the phraseology of original American and British filmic speech by relating it to issues of translation - dubbing - into Italian.
Freddi, Maria
core +1 more source
Verbally Expressed Humor (VEH) is a form of humor that through language, written or spoken, to create comic effects. VEH translation in audiovisual products has been a great challenge due to the cultural and linguistic gap in target culture, and the ...
Man Yu Tong +2 more
semanticscholar +1 more source
Abstract This article examines the first large‐scale attempts to recruit women as soldiers and officers in 1990s Sweden, focusing on the techniques and promises employed by the Swedish Armed Forces (SAF). Building on a wide range of documents and audiovisual sources, we demonstrate how the SAF utilised various marketing techniques, including ...
Sanna Strand, Fia Cottrell‐Sundevall
wiley +1 more source
Obra ressenyada: Marcella DE MARCO, Audiovisual Translation through a Gender Lens.
Castro Vázquez, Olga
core +3 more sources

