Results 21 to 30 of about 26,507 (288)
Engaging English Audiences in the Dubbing Experience: A Matter of Quality or Habituation?
Although dubbing has traditionally been associated with the so-called dubbing countries, the advent of digitalisation and streaming is nowadays encouraging the consumption of dubbed content across territories unaccustomed to watching foreign fiction ...
Sofía Sánchez-Mompeán
doaj
Idegen tulajdonnevek ejtése a magyar szinkronban
Pronunciation of foreign proper names in Hungarian dubbing Attitudes and experiences of voice actors The paper investigates Hungarian voice actors’ attitudes to the language quality of texts they have to read for dubbing and narrating foreign ...
ANDREA PARAPATICS
doaj +1 more source
Straight from the horse’s mouth: children’s reception of dubbed animated films in Spain [PDF]
Reception studies in the field of audiovisual translation (AVT) have increased considerably in the last two decades, including the target viewer in the picture.
de los Reyes Lozano, Julio
core
Thanks to globalization and technology, the interaction among different cultures has disseminated worldwide and translation has taken on a vital role by bridging gaps and maintaining communication. As one of the fast-growing fields of translation studies,
Ebru Çavuşoğlu
doaj +1 more source
I Am Big, It’s the Pictures That Got Small: Sound Technologies and Franz Waxman’s Scores for Sunset Boulevard (1950) and The Twilight Zone’s “The Sixteen Millimeter Shrine” (1959) [PDF]
Franz Waxman composed over 150 film scores, the most famous of which is Billy Wilder’s film noir Sunset Boulevard (1950). The film plot bears a striking resemblance to Rod Serling’s teleplay for The Twilight Zone, “The Sixteen-Millimeter Shrine” (1959 ...
Reba Wissner
core +1 more source
Deubiquitinases (DUBs) and DUB inhibitors: a patent review [PDF]
Deubiquitinating-enzymes (DUBs) are key components of the ubiquitin-proteasome system (UPS). The fundamental role of DUBs is specific removal of ubiquitin from substrates. DUBs contribute to activation/deactivation, recycling and localization of numerous regulatory proteins, and thus play major roles in diverse cellular processes.
Pershang, Farshi +6 more
openaire +2 more sources
IDIOMS TRANSLATION ANALYSIS IN THE DUBBING OF MULAN MOVIE
The aims of the research are to find out how English idioms are translated into Indonesian in the dubbing versions as well as translation equivalence, and the strategies used when translating the idioms in the movie.
Dedeh Ariska +2 more
doaj +1 more source
Egyptian Vernacular Arabic is often used when Disney animated movies are dubbed in Arabic. Since vernacular varieties reflect culture, the present article aims to study the translation procedures used in dubbing culture-bound expressions in Disney ...
Al-Yasin Noor
doaj +1 more source
This entry is concerned with dubbing as a modality of audiovisual translation. Here, our main objective is to present a thorough analysis of dubbing, taking into account every aspect that influences the entire process, including historical, professional, technical and contextual elements.
openaire +1 more source
Despite the growth of the English-speaking audience, audiovisual translation is still widespread and appreciated by a considerable proportion of media users, who watch audiovisual products in their native tongue.
Nadja Weisshaupt
doaj +1 more source

