Results 31 to 40 of about 68 (47)
El objetivo de este estudio es analizar el papel de la subtitulación en el aprendizaje de una lengua extranjera (LE), el inglés, y en el perfeccionamiento de una lengua materna, (L1), el catalán o el español. Así mismo, los sujetos, estudiantes de tercer
Gloria Torralba Miralles
doaj
El presente trabajo centra su atención en el fenómeno de la traducción indirecta en el ámbito de la traducción audiovisual. Tras un análisis pormenorizado de los problemas de traducción detectados en la cadena de subtitulación polaco-inglés-catalán de la
Katarzyna GÓRSKA
doaj +1 more source
La subtitulación audiovisual en un mundo globalizado, ¿cumple su función?
Con el crecimiento del uso de plataformas de video streaming como Netflix o Amazon Prime, plataformas artesanales como Cuevana, Replis o Pelis Play, entre otras y con la aparición de contenido audiovisual en todo el mundo, ha surgido la necesidad de ...
Carol Daniela Ávila-Moreno +4 more
doaj +1 more source
Este artículo expone la implementación de un curso virtual de subtitulación didáctica para el aprendizaje de la lengua italiana efectuado en la Licenciatura en Lenguas Extranjeras de la Universidad Autónoma de Zacatecas, México.
Olivia Correa Larios +2 more
doaj +2 more sources
Técnicas y estrategias de la subtitulación de los referentes culturales en Perú Tesoro Escondido تقنيات واستراتيجيات ترجمة العناصر الثقافية في بيرو الكنز الخفي [PDF]
Los subtítulos traducidos en las películas sirven como un puente entre culturas, ya que muestran costumbres y tradiciones. Si las referencias culturales se transfieren inapropiadamente al destinatario pueden afianzar varios interrogatorios vagas sobre la
sara mohamed
doaj +1 more source
Estrategias para el subtitulado estético en productos audiovisuales
Este estudio surge como respuesta al auge de los productos musicales audiovisuales y a la relevancia en el ámbito de la Traductología de la traducción de canciones.
Vicente Bru García
doaj +1 more source
Desarrollo de una prueba de comprensión audiovisual [PDF]
Este artículo forma parte de una investigación doctoral que estudia el uso de preguntas de comprensión audiovisual integradas en la imagen del vídeo como subtítulos y sincronizadas con los fragmentos de vídeo relevantes. Anteriormente se han publicado un
Casañ Núñez, Juan Carlos
doaj
Dentro de la didáctica de la Traducción, la adquisición de una competencia interpersonal desempeña, hoy en día, un papel crucial en el desarrollo formativo de futuros traductores audiovisuales.
Ana Tamayo
doaj +1 more source
Los referentes culturales en la subtitulación al inglés de la película cubana Fresa y Chocolate
El trasvase lingüístico de referentes culturales en los textos audiovisuales supone uno de los retos más difíciles a los que se ha de enfrentar un traductor.
Yessie Milag Nodal
doaj
Aspectos formales en la SPS televisiva para niños: un estudio descriptivo
La comprensión de un subtítulo va más allá de entender el significado de las palabras que lo componen. Los aspectos formales en la subtitulación para personas sordas (SPS) pueden tener una relevancia crucial en el esfuerzo cognitivo necesario para ...
Ana Tamayo
doaj +1 more source

