El ensayo, con una breve introducción teórica, analiza el lenguaje y la relación entre diferentes códigos de dos pelí- culas en castellano: Como agua para chocolate (1992) y Mar adentro (2004).
Beatrice Garzelli
doaj +1 more source
Traducción audiovisual: análisis práctico del guión audiodescrito de la película de animación La edad de hielo: el deshielo (Carlos Saldanha, 2006) [PDF]
El presente Trabajo Fin de Grado pretende analizar las pautas que debe seguir el guión audiodescrito de una película de animación destinada principalmente a un público infantil y siguiendo las reglas establecidas en la norma UNE de audiodescripción ...
Madorrán Pellejero, Cristina
core
Obra ressenyada: John SANDERSON (ed.), ¡Doble o nada! Actas de las I y II Jornadas de Doblaje y Subtitulación.
Orero, Pilar
core
Análisis del mensaje periodístico televisivo y su entendimiento en Lengua de Signos (Comunitat Valenciana) [PDF]
XIX Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2014)El origen de esta investigación es poder reflejar las deficiencias comunicativas de la televisión con respecto a la gente sorda.
Herràiz i Ferrero, Paula
core +1 more source
La subtitulación de la película “Los niños de Russia”: potenciando la comprensión a través de una serie de transformaciones lingüísticas [PDF]
This article analyses the subtitling of a documentary titled “Los niños de Rusia”. It particularly identifies the linguistic transformations carried out to make the text more accessible to viewers. Changes such changing geographical descriptors, reducing
Cordella, Marisa
core +1 more source
El uso de herramientas TAO en la localización de videojuegos. Caso práctico del videojuego WANTED : Dragon [PDF]
Mitjançant l'exposició d'aquest treball s'analitzen les característiques més comunes de la localització de videojocs juntament amb la problemàtica que acompanya a aquesta disciplina quan es realitza mitjançant eines TAO.
Mora Gil, Enrique +1 more
core
Resumen: La traducción y los materiales audiovisuales han demostrado ser herramientas eficaces para el aprendizaje de una lengua extranjera. Hemos querido abordar la traducción audiovisual desde el punto de vista didáctico tomando una de sus ...
Betlem Soler Pardo
doaj +1 more source
Traducción de canciones. Un estudio de caso: The Winner Takes It All (inglés-castellano) [PDF]
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017El presente trabajo consiste en un estudio descriptivo y comparativo entre la versión original en inglés de la canción The Winner Takes It All, presente en la
Moreno Domínguez, Andrea
core
Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
Objetivos: el presente artículo tiene dos objetivos: dar a conocer el panorama general del mercado actual de la traducción audiovisual en Colombia y resaltar la importancia de desarrollar estudios en esta área.
Jeffersson David Orrego Carmona +3 more
doaj
Análisis de la creación de la subtitulación creativa para la serie Sherlock [PDF]
El campo de la subtitulación siempre ha sido concebido como un mero elemento externo a la obra cinematográfica que debe pasar desapercibido lo máximo posible para poder cumplir su doble función: interlingüística al ser un tipo de mediación entre ...
Miró Maestre, María
core

